[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 回覆時程式碼縮排會被trim消掉,請善用[code][/code]標色或貼到ideone等網站
  • LaTeX記法可以用「$$」或「\( \)」包起來,例如「$\sum_{k=1}^{k=n} k^2 = \frac{n(n+1)(n+2)}{6}$」
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 因應惡意推文影響,現在發文自刪需經過一分鐘。


檔名:1726670918137.jpg-(223 KB, 850x1200)
223 KB
魔法少女について議論してるシーン無名24/09/18(三)22:48:38 ID:wgPxBTDANo.3376682del
無名24/09/18(三)22:50:16 ID:ATclGeawNo.3376684del
有種鏈鋸人的感覺
無名24/09/18(三)22:54:49 ID:ZbTBU/EwNo.3376689del
檔名:1726671289669.jpg-(56 KB, 500x649)
56 KB
to be continued
無名24/09/18(三)23:11:47 ID:nekhXDeMNo.3376703del
>>3376682
記得之前有個大叔靠不明魔法棒異變成暴力魔法少女的系列

後來好像就沒在島上看到了
無名24/09/18(三)23:45:35 ID:U6RV1.PENo.3376740del
無名24/09/18(三)23:53:45 ID:OPQ8JqpwNo.3376749del
>>3376703
好像是定期貼上來翻譯的人被趕跑了
之後就沒有人貼了
無名24/09/18(三)23:59:05 ID:QZYj0.UUNo.3376752del
無名24/09/19(四)00:26:01 ID:zRImC0/2No.3376768del
>>3376740
哇好懷念,到現在還在連載
無名24/09/19(四)00:33:28 ID:uux59WmkNo.3376771del
>>3376749
為什麼被趕跑
無名24/09/19(四)00:47:57 ID:adBN3Lu6No.3376777del
檔名:1726678077853.webm-(4884 KB, 1280x720)
4884 KB
>>3376771
好像是有人發病還怎樣的
無名24/09/19(四)01:07:19 ID:icX9ZJo6No.3376792del
>>3376777
魔法少女村是貧民窟艦娘的作者畫的?
無名24/09/19(四)01:31:30 ID:adBN3Lu6No.3376807del
檔名:1726680690719.png-(3662 KB, 4152x6242)
3662 KB
>>3376792
不是
Q版畫風接近而已
認真模式畫風完全不一樣
無名24/09/19(四)07:25:45 ID:0wkj.kX6No.3376873del
>>3376771
就……被精障攻擊,不爽貼了
無名24/09/19(四)08:11:57 ID:UtBBRviwNo.3376893del
>>3376771
>>為什麼被趕跑
大體經過是

島民們發現那個翻譯會自已在翻譯中間裡憑空加入一整段原圖所沒有,全是那個翻譯自己腦補的內容,有人指出這點......然後那個翻譯就崩潰了。

那個翻譯開始情緒勒索,大體上是
"這是我翻譯的,我想怎翻就怎翻"
"我翻譯那麼辛苦,你們都應該聽我的"
"你們有意見我就不翻"

剩下的事你就不難想像了。

這一情緒勒索下去,民風強悍的四格島民怎麼可能乖乖低頭,反而激起更多人加進來跟他對嗆。
無名24/09/19(四)08:38:07 ID:Nw1mPOOYNo.3376915del
>>3376893
感覺牠心裡有點問題
根本當作是自己的創作了
無名24/09/19(四)09:53:10 ID:1/lGJN7MNo.3376983del
>>3376703
前後文來看開串的大叔是被魔法少女變成桌上的玩具熊
無名24/09/19(四)09:55:39 ID:bhAXpsEENo.3376985del
>>3376915

如果屬實做為創作者是可以理解,
但本就要注意翻譯跟再創作是有界線的。
無名24/09/19(四)10:09:34 ID:uux59WmkNo.3377000del
>>3376893
翻譯加入原創沒有的內容已經是破壞人家的結構了吧?
無名24/09/19(四)10:14:11 ID:Nxeb4lBYNo.3377004del
>>3376893
內容超譯都還算是能接受的,當時我去比對原文
就根本沒說到這些
一堆東西都是翻譯的人自己補腦出來的二創
無名24/09/19(四)10:29:49 ID:cQ7Lj1QMNo.3377016del
>>3376893
笑死這是什麼自稱英譯廚的等級的生物
看起來也就只差沒去怪作者了

所以說真的各位島民還是要努力學外文才不會被有心人士餵垃圾
無名24/09/19(四)10:40:51 ID:bGoxntNYNo.3377022del
>>3377004
雖然沒跟魔法少女村,不過日語很常省略主詞而造成譯者要去揣摩再補洞也是滿常見的吧

當然我並不是支持像是台翻辛普森、滷蛋叔叔工作室、大然翻譯、塔布里斯漢化這種看圖說故事的創作,只是有感而發而已
無名24/09/19(四)10:46:02 ID:U7W3FcMcNo.3377031del
>>3377022
>不過日語很常省略主詞而造成譯者要去揣摩再補洞也是滿常見的吧
記得不是那個等級
他好像是在翻譯裡混入自己的個人感想然後又沒有註明
無名24/09/19(四)11:15:10 ID:LTL5BuT6No.3377056del
檔名:1726715710097.png-(2070 KB, 7000x5000)
2070 KB
>>3376777
居然有人做主題曲www
這部其實挺有趣的
有種看SCP互相收容的感覺
但這陣營圖(?)不知道是以什麼標準分的
像旭川和函館對人類明顯友好卻分在危險
新登場的那隻小丑直接用魔法下人雨卻分在安全
然後守阿婆的那隻不知道為什麼沒在上面
無名24/09/19(四)11:55:49 ID:MvBb1ZGwNo.3377097del
>>3377056
因為那隻不是魔法少女
無名24/09/19(四)12:09:18 ID:PjWftz82No.3377111del
>>3377056
表示危險的危險起來不是這個等級吧
無名24/09/19(四)18:34:17 ID:lzXbT/tENo.3377477del
>>3377056
>旭川
看起來只會在暴怒,分辨不到有沒有踩中她的地雷,生人勿近。
>函館
首次登場就在打算破壞惑星,而且理由薄弱(就是自己想炸,而且被拜託一句就能制止),是顆不管她就會自爆的核彈。
無名24/09/19(四)18:40:09 ID:yTxbvapENo.3377479del
>>3377000
台灣翻譯名家洪蘭曾經說過
無名24/09/19(四)19:04:17 ID:eX.UuPcINo.3377501del
>>3377479
性呀答
無名24/09/19(四)19:21:28 ID:nVVEZOfgNo.3377520del
>>3377479
不要相信胡適?
無名24/09/19(四)19:33:05 ID:hq7ooeM6No.3377528del
檔名:1726745585103.jpg-(129 KB, 500x500)
129 KB
>>3377022
不是你講的那種情況,那個島民是明顯有心理缺陷,精神狀況跟易經廚同等級的糟糕。

在原文中間插入自己的幻想內容,而且還是一大段,大家頂多當他是喝多了自嗨,罵一罵就算了,頂多下次再看到他翻譯時會留個心眼,去看原文是怎麼說的;但情勒島民? 那是完全不同層級的問題。
無名24/09/19(四)19:59:06 ID:tQN5xkjQNo.3377545del
>>3377022
>日語很常省略主詞而造成譯者要去揣摩再補洞
這是常見的誤譯,真是如此不會有這麼大的風波
就拿開串的附圖來當例子

彼女達單獨都市一壞滅存在
>彼女,達,單獨都市,一,壞滅,存在
女朋友都是達人,存在每一個單獨的壞滅都市!

就是這種比機翻還要不可信賴的看圖...看字說故事的創作
被指正,還會生氣地回嘴說:你既然知道,你當初怎麼不翻給我看?
無名24/09/19(四)20:51:27 ID:7SkGGIWgNo.3377601del
>>3376893
我是當時翻譯的本人啦,那個時候雖然已經決定再也不會在四格翻譯東西了,因為不想再被奇奇怪怪的精分病患纏上
但還是一直有在逛四格
我自己確實有地方沒做好,底下有人勸我不要這麼想不開,但是我沒聽進去,覺得蠻抱歉的
所以之後出現對我的謾罵也就不多做回應了
但是你的妄想症狀越來越嚴重,讓我忍不住想要出來甩你幾個巴掌

我離開前只留了一句「我在這邊花時間打字還要被人攻擊,不想再貼了,掰」

不多不少,就這麼一句
我再強調一次,不多不少,就這麼一句

為什麼
>>"這是我翻譯的,我想怎翻就怎翻"
>>"我翻譯那麼辛苦,你們都應該聽我的"
>>"你們有意見我就不翻"
你這個精障可以自己腦內射精噴這麼多創作出來?
說我腦補?你這個賤骨頭怎麼可以有那麼厚的臉皮說我腦補?
匿名版就可以毫無顧忌的把你那些骯髒齷齪思想全部甩在別人臉上是不是?

>>翻譯中間裡憑空加入一整段原圖所沒有,全是那個翻譯自己腦補的內容
我雖然沒有一字一句完整翻出來,但是整體意思都有表達出來
就像新番捏他的黑暗集會、怪醫芙蘭、灰色兼職那樣的方式
足夠讓不懂日文的人也完全知道劇情跟設定是在說什麼
我敢打包票完全沒有錯誤,同時還會自己回頭巡視校對一次
要是我真的精障隨便憑空創作,那在我開那麼多串之前就會有島民跳出來聲討我了,根本輪不到你這種貨色
我再說一次,你這個賤骨頭哪來的臉皮做這種腦補的?

那個時候我因為心情不好,被戳一下就心態爆炸不想弄了,可以讓你這頭畜生這麼抓狂
幹你娘老機掰,我是有欠你這個垃圾什麼是不是?
貼這裡沒流量沒錢賺,打電動的時間還要挪一些出來翻譯,不想弄了還要跟你這個賤貨請安喔?你算哪根蔥啦?

我做錯的事情只有兩件
第一件就是>>3377031
說的那樣,沒有把我的感想跟翻譯分開,只因為不想增加多餘的推文
翻譯底下空一行就直接打上感想,開開心心的想快點跟島民聊聊
應該要乖乖把感想跟翻譯發在不同推文上才是
結果被你這頭閱讀能力有問題的畜生還有黏在你屁眼上的腐爛金魚屎戳到
我還記得很清楚,你那句「你也腦補太多了吧?」下面馬上來一個推文說我仇富妄想
我是不是也要腦補一下你們兩個約好互相舔屁眼?

第二件錯事就是我最後留下的"唯一"那句話
「我在這邊花時間打字還要被人攻擊,不想再貼了,掰」
確實帶有發洩的心情
應該要靜靜的直接滾蛋,不要露出把柄被你這頭賤畜見獵心喜撲上來直到今天依然死死咬著不放

我做錯的事情,從頭到尾,完全,跟你那些智障作文沒有任何一點屁關係,懂了沒?

老實說吧,這口氣吐出來我舒服多了
今後我也懶得再理你了,我可沒有傻到每次你出來潑屎就要跟在屁股後面幫忙洗地,浪費時間
只是日後如果有哪位不知名島民意外發現魔法少女村很有意思,然後貼上來分享
你是不是每次都要衝出來狗吠撒尿拉屎一下?

最後我想再問你一下,你是不是覺得自己很正義使者,站在道德高地單方面的攻擊他人讓你很有替天行道斬妖除魔的快感?
告訴你啦,你完全沒有病識感,你才是那個最該被排除的毒瘤

>>3377528
你的腦補情況也很嚴重喔,是不是有嚴重幻想狀況?
或是把別人的故事當成自己的親身經歷?
建議去看一下醫生比較好
看是精分還是思覺失調之類的
無名24/09/19(四)20:54:05 ID:7SkGGIWgNo.3377603del
上面打太長了,在這邊另外再跟當時有跟我一起追串的島民解釋一下
其實那時候我生活上不太順心,毛毛躁躁的,再加上開串的回應沒有預想的多(就只是希望島民可以多陪我聊聊罷了)
才會智障到被一戳就爆
過一段時間冷靜下來後才發現其實這是正常現象
一部作品好看或是有趣都不代表它討論的點就多,更何況還是劇情沒有特別連貫的四格漫畫
版上其他人開的串也時常這樣,像是那個掘井出水的串,打到點的時候就很多回應,有時候也是冷冷清清的
還有那個袖珍妖夢,大部分開串都沒有太多的回應,但我永遠忘不了K島爆掉他在手刻島大喊「要是沒地方讓他貼這瘋子影片翻譯他會死掉!!」
我就覺得很佩服,雖然不一定會回應,但我一直都有在追,我替四格島民跟你說聲謝謝

留下一句發洩的話語就跑掉確實是我的問題,跟四格島民沒關係,除了畜生
當時追我的串的島民跟你們說聲抱歉,或許哪天有緣再見吧,只是確定不會在四格就是了
無名24/09/19(四)21:05:22 ID:29DAXq5oNo.3377616del
>>3377479
忍者皆該殺!
無名24/09/19(四)21:12:32 ID:bGoxntNYNo.3377627del
>>3377603
這文筆風格,請問你有開過天敵對抗的新番捏他串嗎
如果沒有那就好,但如果是你的話就想跟你提個建議:別顧著玩哏加料寫些劇情中從未演出的事情
尤其天敵對抗的原PO還很喜歡跳著貼,貼A跳過BC直接到D,然後在D的留言寫下「看似」B跟C的對白,但實際上只是原PO自以為幽默又妨礙閱讀的無中生有的加料而已
Jack Cross24/09/19(四)21:17:59 ID:/k8KTJIANo.3377631del
>>3377603
我沒有在手刻島上哀啦w
我只有在東方版上哀和四格復活後的受夠針妙丸串哀而已
無名24/09/19(四)21:32:49 ID:hKRPn5bYNo.3377644del
>>3377479
台大學生上課吃雞腿太壞了
無名24/09/19(四)21:35:35 ID:hq7ooeM6No.3377647del
檔名:1726752935214.jpg-(71 KB, 398x635)
71 KB
>>3377601
>>3377603
哇塞,你自己也承認你當時在發神經了,自作孽還能把別人說成畜生,這些年來你根本就沒有長進嘛。

還有,誰說你沒翻原文了? 說的是你腦補塞入無關內容啊。
無名24/09/19(四)21:46:05 ID:wbWx5PA2No.3377655del
>>3377601
>>3377603
專程跳出來證明那些不是幻想而是你真的是那種人
還真是辛苦你了w
無名24/09/19(四)21:59:23 ID:nztLNWYwNo.3377665del
>>3376740
就是這個,感恩
無名24/09/19(四)22:14:07 ID:Q.NF389ANo.3377679del
>>3377647
>>3377655

看了兩位跟前翻譯對比,
真的感到言多必失,
與我不在意的典範感。
無名24/09/19(四)22:50:21 ID:T4YkxBrcNo.3377714del
每次都能有那麼幾個翻到後面有大頭症了開始覺得整個串沒有自己不行
島沉島民就只是回到正常世界是生活,精障柵欄壞了就是到其他地方撒野而已
這個推這個作品這個作者不會因為有你翻了推廣就會有人氣或不會餓死
會在乎的只有你自己,因為是你在向這個社群所求你現實缺乏的情緒價值
其他野生翻譯怎麼就沒在板上發病?因為他們電腦關了就回去當正常人了

會緊巴著這不放希望在這有點人認識自己的一種是像英譯廚和OW那樣的精障
另一種是像方吉小岩井那樣為了串流量的
無名24/09/19(四)23:01:51 ID:FTM5lNOoNo.3377727del
>>3377601
再匿名版對這件事情寫了這麼一大串

你如果是本人,我建議您看精神科醫生進行治療,此等事情不過爾爾又不影響你生活財政,看得這麼重何必呢?

如果是假的,謝謝您讓我們看到幾乎相似本人的留言,謝謝。

PS:要證明是本人,就貼一下以前翻譯的東西證明吧,例如截資料夾的部分內容
無名24/09/19(四)23:11:01 ID:3312zRw.No.3377739del
>>3377727
在啦幹
無名24/09/19(四)23:13:38 ID:AteJ6sOINo.3377741del
檔名:1726758818895.jpg-(235 KB, 800x1181)
235 KB
無名24/09/19(四)23:37:33 ID:Q.NF389ANo.3377755del
>>3377751
島民你應該要讀得出來,
我不是說你們。
無名24/09/19(四)23:39:27 ID:wbWx5PA2No.3377756del
>>3377755
那就是我解讀錯誤
抱歉了
無名24/09/19(四)23:40:06 ID:9KpAOgt.No.3377757del
>>3377714
我是看到天原的圖就會順手翻譯一下的島民
大家笑得開心我也開心
會翻譯是有這麼了不起的事嗎...還能這麼振振有詞的潑婦罵街
每次天原串都能和和氣氣的同時有好幾個人一起翻譯也能順便看看同樣一個句形別人是怎麼翻的,彼此指教不是很好嗎
無名24/09/20(五)05:12:34 ID:M0FtLqG2No.3377878del
>>3377757
可能是從其他地方來的影響吧
我在玩某只有日文版的遊戲時因為看到有些人看不懂遊戲內容就單純好心的幫忙解釋一下
後來因為愈來愈多人在問了就索性直接用自己帳號當翻譯紀錄
結果一堆人就這樣把我當成偶像在拜,後面甚至開始像神格化一樣禁止我以外的人幫忙翻譯(對,情況嚴重到請讓我用神格化這個詞語)
不過我身為老島民很清楚會日文會翻譯根本不是稀有技能,只是大多數人自己看得懂就算了而已
所以我從感到情況不對的瞬間就直接隱姓埋名躲起來了,現在除了少數老玩家之外應該沒人知道那個翻譯就是我
但如果在偶像化(神格化)那邊時沒意識到會翻譯的人最多只是行動力比較高的話那我大概就會跟英譯廚或者7SkGGIWg等等的一樣轉職成精障了吧

喔順便跟不懂日文的現代島民說一聲
如果是我能翻譯的東西(我沒接觸的話可能不懂梗當然沒辦法)
只要你有放祭品而且只要不是太長的話,我看到就會順便翻一下
就算比較長的作品,如果你祭(誠)品(意)夠多我或許也會動手
(例如祭品質素夠高讓我變得)心情好的話我說不定還會用超麻煩的改圖方式來幫你翻
我相信大部分老島民的想法應該都不會跟我差太遠
不要誤會成老島民自私自利,我們只是不想當無償義工,甚麼?沒祭品?去Pixiv隨便花個30秒就找得到吧?
又或者我們只是單純剛好相關沒接觸過那系列的東西怕誤會/翻錯梗,所以不敢亂來而已,多等一會總有懂梗的島民會出現的
無名24/09/20(五)05:44:57 ID:NFBHFySINo.3377886del
>>3377878
嘿,現在你理解帝皇的心情了嗎
無名24/09/20(五)08:28:54 ID:kAVxQHocNo.3377950del
>>3377886
帝皇是背負著全人類的命運,如果他不站出來發動大遠征,那等第二次亞空間風暴再來,人類可能就真的完蛋了。

在此基礎上,你把他當神什麼的,雖然他不喜歡,但也會利用這項優勢。
無名24/09/20(五)18:58:50 ID:W3fI8teUNo.3378622del
>>3377878
我是遇到比較多找麻煩的
沒禮貌直指我翻譯錯誤,但他連發音,甚至濁音的小點都錯誤
還有那種翻譯人名,就有網站可以查名子,只要不超譯都基本正確,硬要認為XX比較好聽

這種我就很不客氣嗆說自己去做,如果是有禮貌地詢問名子我都會詳細回答,連理由和參考的文獻/劇情/人物性格設定都一起給

所以一開始給我偶像崇拜的那些人,我都不客氣嗆別替我發言,因為這些真的沒什麼,單純是我看很久都沒人翻,才做出自己喜歡的版本


【刪除文章】[]
刪除用密碼: