[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 回覆時程式碼縮排會被trim消掉,請善用[code][/code]標色或貼到ideone等網站
  • LaTeX記法可以用「$$」或「\( \)」包起來,例如「$\sum_{k=1}^{k=n} k^2 = \frac{n(n+1)(n+2)}{6}$」
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 因應惡意推文影響,現在發文自刪需經過一分鐘。


檔名:1745836014959.jpg-(58 KB, 526x532)
58 KB
無中日交流無名25/04/28(一)18:26:54ID:5Xqpfk42No.3566516del
保留漢字然後用英語取代仮名就能同時讓日本人和中文圈的人成功交流
看上去很荒唐但非常有效wwwww
無名25/04/28(一)18:33:41ID:ZcNKK5Aw(1/2)No.3566522del
偽中國語居然進化到這種程度了嗎
無名25/04/28(一)18:59:39ID:iD3.OmIYNo.3566547del
君日本語is上手
無名25/04/28(一)19:10:40ID:hFdM783sNo.3566556del
>>3566516
有什麼好大驚小怪?
香港人一向都是這樣中英夾雜交流的啦!
無名25/04/28(一)19:21:00ID:6jqjSQpwNo.3566568del
「漢字本來就是這樣用」
以前亞洲諸國用漢字筆談也差不多是這樣
無名25/04/28(一)19:33:42ID:bP1NwrM2No.3566587del
你知道嗎
外國人居然看得懂我們寫 1+1=2 耶
Replies(1):>>3566589
無名25/04/28(一)19:35:25ID:lK01WIwsNo.3566589del
>>3566587
那壹+壹=貳呢?
Replies(1):>>3566642
無名25/04/28(一)19:54:30ID:.BuC3bJoNo.3566603del
>保留漢字然後用英語取代仮名
not 假名,but 取代 介係詞.

Basically, it is to 使用 世界通用語, aka 英語, to 溝通.
Because 名詞 and 動詞 have the most 單字, so it is the 困難st 部分.
Replies(1):>>3566607
無名25/04/28(一)19:58:36ID:ROXbWwm.No.3566607del
>>3566603
你用詞太難啦
我建議Basically改「基本的」
Because改「因」
無名25/04/28(一)20:23:35ID:zahcS3ywNo.3566642del
>>3566589
應該是壹加壹等於貳
無名25/04/28(一)21:02:17ID:WjZRzFRo(1/2)No.3566699del
魔鬼躲在細節裡 中學生level英文
講的好像大家都有中學生level一樣
大部分人的英文也是這樣 只會名詞的部分 不會文法 這篇裡面用到because 我記得我高中because常常錯 看看大家的because和日本人的because一不一樣
Replies(1):>>3566752
無名25/04/28(一)21:39:00ID:DoEW.s4ANo.3566752del
>>3566699
英語國家的人會很介意外國人文法很差的單字流方式跟他們溝通嗎
無名25/04/28(一)21:59:05ID:0OZpe4h2No.3566771del
>>3566516
畢竟中國人的中文要先學英文
無名25/04/28(一)22:01:09ID:FmxuSMy2No.3566773del
>>3566752
能懂就行
英語圈自家的文法還不夠自由奔放嗎
無名25/04/28(一)22:23:57ID:EuDPYQ8ANo.3566797del
就是所謂的皮欽語
例子還有租界時代上海的洋濱徑英語
但沒有緊密的民間交流很難推廣開去吧
Replies(1):>>3566806
無名25/04/28(一)22:32:27ID:ZcNKK5Aw(2/2)No.3566806del
>>3566797
而且英文混漢字這個只能由日本單方面輸出給中文圈的人看吧
中文圈的一般來說不會知道哪些是日本人也看得懂的漢字,如果知道的話那通常也懂一般的日語,也就沒必要這樣英混漢了
無名25/04/28(一)22:43:10ID:WjZRzFRo(2/2)No.3566813del
>>3566752
現在是 不會日文 想用英文和日本人溝通
然後覺得 英文難在字彙量不足 所以所有字彙換成中文就可以

寫一個例句以為可以啦
洋涇浜...洋涇浜並不是用來和非上海人溝通的 最多也是要對方會英文
為什麼覺得中國人和日本人英文都很好可以溝通呢...

算了 可能說筆談的人也有道理啦 用打字不論英文或漢字都比口說的手寫的容易溝通 (沒有口音問題了) 識字的人的字和拼寫也已經標準化了 再加上網路輔助的校正和查詢和翻譯功能 可能會讓你有種自己的英文夾雜中文對方看得懂的感覺吧

但我還是很懷疑這個爛提案的可行性 (就算不論今天翻譯已經比這種爛文好 寫成這種爛文反而無法翻譯) 根本是自己想出來以後就沒人測試的東西


【刪除文章】[]
刪除用密碼:

Quick Reply[X]
[] []