[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 回覆時程式碼縮排會被trim消掉,請善用[code][/code]標色或貼到ideone等網站
  • LaTeX記法可以用「$$」或「\( \)」包起來,例如「$\sum_{k=1}^{k=n} k^2 = \frac{n(n+1)(n+2)}{6}$」
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 因應惡意推文影響,現在發文自刪需經過一分鐘。


檔名:1777624029157.png-(455 KB, 1611x832)
455 KB
香港人看到注音發瘋無名26/05/01(五)16:27:09 ID:G3oL8AmkNo.3880753del
港仔覺得台灣出版社同時有港澳發行權就不應該要有注音(或是說不應該要有他們看不懂的東西)
無名26/05/01(五)16:27:58 ID:co2f5/cMNo.3880754del
港狗就乖乖說狗語很難?
無名26/05/01(五)16:29:46 ID:4jlKz0ZwNo.3880756del
>>3880754
你意思是注音是狗語?
無名26/05/01(五)16:31:32 ID:y5JFZ4E6No.3880758del
>>3880753
人家出版社有錢要買什麼還需要經過港支同意?
無名26/05/01(五)16:31:55 ID:tokJjUhgNo.3880759del
檔名:1777624315280.jpg-(182 KB, 1280x800)
182 KB
要說我比較想對那個眾發瘋
無名26/05/01(五)16:33:02 ID:4jlKz0ZwNo.3880760del
有“發瘋”的地方嗎?
無名26/05/01(五)16:33:32 ID:NI11KFZsNo.3880761del
現在已經有AI翻譯了,何必依賴出版社?
自從買了各大AI的付費會員後我讀了近百篇外語文章
現代的事情就用科技的方式解決
無名26/05/01(五)16:38:47 ID:o/M9.0zsNo.3880766del
這前幾天不是才有一串嗎

老話一句啦,去寫信灌爆玉皇之類的出版社叫他們搶版權不然就看原文啊
我大逃殺、噬謊者、黑金丑島也是看不下港譯版直接去啃原文
無名26/05/01(五)16:40:22 ID:9Dpy9AIcNo.3880769del
>>3880753
所以說注音就應該要大力推廣啊最好變成和假名一樣普遍沒人敢不學
無名26/05/01(五)16:41:50 ID:co2f5/cMNo.3880771del
>>3880756
你閱讀障礙?
無名26/05/01(五)16:45:04 ID:NI11KFZsNo.3880773del
檔名:1777625104346.jpg-(381 KB, 1079x1387)
381 KB
一直戰語言真的很落伍欸
又不是什麼罕見到瀕臨滅絕的稀有語言
幾十年前Google翻譯已經有粵語了

用AI好嗎?
無名26/05/01(五)16:46:15 ID:69SjKeJgNo.3880776del
這個沒記錯是上月的前半的事
腿這麼久才拿出來
是拿蘿蔔話題釣不到魚
又拉回這個來釣魚?
無名26/05/01(五)16:46:27 ID:4jlKz0ZwNo.3880777del
>>3880771
原文就是說香港人看不懂注音,然後你問“港狗就乖乖說狗語很難?”,不就是說香港人不願說狗語(注音)嗎?
無名26/05/01(五)16:46:49 ID:ABHC7StENo.3880778del
上次台灣人投訴香港翻譯
有些人看來很急著找新戰場佔道德高地
無名26/05/01(五)16:47:28 ID:o/M9.0zsNo.3880780del
>>3880773
我之前有用GPT試過注音文翻譯,結論是就算給了完整的上下文但它還是翻不起來只會瞎掰而已
所以在網路上看到假台灣人亂用注音文時基本上都很好抓
無名26/05/01(五)16:52:19 ID:NI11KFZsNo.3880782del
而家都有AI翻譯啦,何必仲要依賴出版社?
自打買咗各大AI嘅付費會員之後,我已經睇咗近百篇外語文章
現代嘅事就用科技嘅方式解決啦
仲喺度戰語言真係好Out囉
又唔係咩罕見到就快滅絕嘅稀有語言
幾十年前Google翻譯已經有粵語啦嘛
​用AI唔好咩?

請香港人檢查一下,上述AI翻譯有多少嚴重問題
無名26/05/01(五)16:56:49 ID:LET.PQ3UNo.3880784del
我台灣人都不喜歡台譯了
買原文多舒服
無名26/05/01(五)16:57:01 ID:2YcOMBh2No.3880785del
>>3880778
台灣翻譯越來越爛 近幾年老被抓問題
現在開始抓別人來證明大家一樣爛吧

不然怎麼不用洗台灣翻譯那套幫港仔洗呢
無名26/05/01(五)16:58:25 ID:tokJjUhgNo.3880786del
>>3880777
港語:「你的分析語句能力不太行欸,就跟引號只有半形一樣重點錯誤?」

是「不配用注音」的意思
無名26/05/01(五)17:07:10 ID:uNQJb08wNo.3880789del
柿子挑軟的捏
彷彿一堆中資把台港澳中版權全包
然後內容支言支語的情況不存在似的
港仔不是以身處(曾經的)國際化城市為榮嗎?
怎麼連正統注音拼出的中文都不會啊?
無名26/05/01(五)17:08:01 ID:4jlKz0ZwNo.3880791del
>>3880786
>港狗就乖乖說狗語很難?
>是「不配用注音」的意思

如果原文是香港人要求注音的話,才能這樣理解吧。
無名26/05/01(五)17:27:36 ID:JRdr43gsNo.3880805del
真有趣 半個月前threads在吵的事
用threads的人本來已經就多半先天智能不足
這事還是先一腳是台灣人把hbo香港字幕投訴到下架 後一腳是台灣人在哭自家的翻譯被b站、crunchyroll搶去獨佔入侵台譯版本 被港人在酸平常台灣出版社搶香港翻譯也不在少數 搶佔別人市場的賤招用多了 被支那跟美國人用在自己身上時才知道痛

這些事原po通通不提 就去脈絡化來這邊釣這個半個月前已一點也不新鮮的爛魚
無名26/05/01(五)17:31:37 ID:co2f5/cMNo.3880807del
>>3880791
港狗看我們的書怪我們用注音
這樣你懂了吧
無名26/05/01(五)17:41:55 ID:UDAGOTzkNo.3880811del
北七 沒有台灣代理順便出港版 你香港什麼鬼都看不到好嗎
無名26/05/01(五)17:43:59 ID:gRc8lcuYNo.3880813del
>>3880782
>>自打買咗各大AI嘅付費會員之後
很少用「自打」,多數用「自從」,但不是錯
算是老派的用法

但「啦」「囉」「啦嘛」這類嘆詞

除非是強調語氣

否則一般不會在書寫中出現
無名26/05/01(五)17:44:14 ID:S78gwpkcNo.3880814del
>>3880805
本來已經一推人不看內文先噴先高潮了
這年代你要求島民好好看過東西了解一下前因後果才發言要求太高了
無名26/05/01(五)17:45:57 ID:L9VMqLOsNo.3880816del
>>3880807
附圖不就說了是台灣買下香港出版權在香港出版的書上用注音
又不是香港人跑來台灣買書在吵
無名26/05/01(五)17:46:23 ID:crR.chp.No.3880817del
沒讀書的支語警察又想推腦殘注音文了
無名26/05/01(五)17:47:37 ID:P/8OGSzINo.3880818del
香港那麼想念英國殖民時代
為什麼不徹底改成英文呢?

既跟國際接軌 也能跟阿共仔徹底劃分界線
無名26/05/01(五)17:52:25 ID:CHf0gU9sNo.3880822del
>>3880805
既得利益者當慣了
到自己變成受害者是會適應不良的

>>3880807
那你們幹嘛要把你們的書硬要拿來香港賣?
香港甚麼時候變了台灣屬地了?

>>3880811
唔,這句我熟
https://www.youtube.com/watch?v=Q8oYNMZChdA
無名26/05/01(五)17:55:02 ID:mCIVlQAMNo.3880823del
這合理啊
就像我也不想看到簡體字跟支語用法
無名26/05/01(五)17:59:32 ID:GIAX6AR6No.3880828del
有些翻譯會用中文拼音來代表話說不清楚或是其他表演方式
我也看不懂啊 但我就摸摸鼻子 因為我知道 這不是翻給我看的
受眾本來就不是我 我偷吃人家東西結果跑去跟人家靠腰調味 又不是蠢
無名26/05/01(五)18:06:51 ID:4jlKz0ZwNo.3880833del
>>3880828
但這是包攬了台港版權的,不算是用了別人的東西。
無名26/05/01(五)18:17:04 ID:pOGzJ3O6No.3880842del
>>3880833
啊去怪香港出版社不想拿代理權啊
香港不是金融重鎮嗎,怎麼這筆錢都出不起
無名26/05/01(五)18:19:27 ID:5GITJTzENo.3880845del
>>3880833
你去怪人家為什麼要版權打包賣啊
還賣個香港出版社出不起的價錢ㄏㄏㄏ
無名26/05/01(五)18:21:19 ID:tokJjUhgNo.3880848del
>>3880833
香港就是有趣在,雖然是繁體中文卻自成一格粵語中文
然後被簡體中文抓回去,自家出版社買不下版權出不了他們要的粵語中文版就哇哇叫…

稍微退後一步變成抗議擬聲詞

好像也沒比較好…

現在香港不是選簡體吃拼音就是選正體看注音,不然就是出版社自己買自家版權嘛,結果把矛頭指向台版要台版出個香港特別版

咳,最簡單的還是乾脆會購買的弄個實名制印量調查算了,還只有冷門到市場太小的書會有這種疑慮
無名26/05/01(五)18:25:08 ID:Aq/UK31INo.3880850del
代理權到底是怎麼買的啊
會不會其實根本不是搶香港的代理
而是台港澳一直以來都是整區被打包
所以永遠都是台港澳的代理商在互搶
無名26/05/01(五)18:31:43 ID:9tNuj6dMNo.3880853del
>>3880848
廣東話如果以全世界來算,使用人口不少
但是有地區分割問題
以中國廣東、香港、澳門為一個區域做廣東話白話文版本不知道可不可行,好歹都是同一個國家
比起台港澳的繁中區合理多了?
無名26/05/01(五)18:31:50 ID:69SjKeJgNo.3880854del
>>3880850
看日方情況
有時候分開賣
有時候打包
無名26/05/01(五)18:31:53 ID:S78gwpkcNo.3880855del
>>3880848
你不但沒搞懂香港平日寫的中文
甚至沒搞懂這件事本來在吵甚麼
無名26/05/01(五)18:34:53 ID:69SjKeJgNo.3880857del
>>3880848
其實這個話題在上個月已結案
簡單點說就是如果本身只有台灣地區版權,那翻譯方面摸摸鼻子便算
但如果地區版權是包三地(其實原本也包馬來西亞,但是台灣不出在那邊,反而香港會,所以台灣拿到的話馬來西亞就只能硬吃簡體版)
那就分開用語處理
無名26/05/01(五)18:36:34 ID:oJtEgQc.No.3880859del
自從香港時代革命失敗後,台灣境內有多少流亡香港難民來避難?
無名26/05/01(五)19:09:15 ID:6LjXuXD6No.3880889del
>>3880753
港狗整天講狗語不用書面語
現在在哭看不懂注音哭哭哦

「香港人就是支那人。」
無名26/05/01(五)19:22:05 ID:7zli6KBQNo.3880897del
簽約時沒強制要求要出港譯版也沒用吧
香港也才多少人口而已
是我也不會另外花錢搞港譯版
更不用說現在實體本收益少了很多的時代
商人才不理這種責任情勒
無名26/05/01(五)19:25:29 ID:ST.ZWM.6No.3880898del
有嗎
香港人表示注音像魔法符文一樣很帥的
無名26/05/01(五)19:28:16 ID:L6m.quyYNo.3880900del
>>3880889
怎麼港狗一直換id裝台灣人罵自己?
無名26/05/01(五)20:04:21 ID:4.7yD6kQNo.3880917del
>>3880766
>>3880776
大概支那又發生甚麼事所以網軍又又又又又又又又出來洗版了吧
我猜這串有一半回應都是同一群東西在自演
無名26/05/01(五)20:57:08 ID:UDAGOTzkNo.3880943del
>>3880816
>>3880822
>>3880850
>>3880854
說實話就是賣你代理繁體中文版的版權
香港也是繁中 假如沒有香港出版社搶那就一併打包給台灣出版社
相反的假如香港出版社搶 那理論上錢出夠也是能搶到台灣代理
但現實是香港出版社根本沒幾家有台灣分部可以出版台版 所以日方也不會賣你 因為香港出版社根本沒辦法在台出版
然後為啥都是台灣出版社在出港版? 因為都是台灣出版社在港分公司出版的:東立香港、香港青文、尖端是掛在城邦下面出
只有香港角川是獨立運作
所以香港人有意見或是想看港語版可以考慮一下自己辦間出版社看看
要知道光是東立青文尖端就佔了繁中漫畫過半的代理量 自己算算沒這些台灣出版社香港還有什麼東西能看吧....
無名26/05/01(五)21:06:54 ID:rh6B34uoNo.3880945del
檔名:1777640814759.png-(698 KB, 1121x919)
698 KB
>>3880943
>自己算算沒這些台灣出版社香港還有什麼東西能看吧
無名26/05/01(五)21:13:05 ID:UDAGOTzkNo.3880948del
>>3880945
台灣有拿到代理香港也看的到啊 又不是拿了代理只出台版不出港版
然後香港拿到代理的作品沒在台灣出版 要說的話反而是台灣的讀者虧了
不懂香港人在爭什麼 對繁體版有意見去學著看簡體版不好嗎?
無名26/05/01(五)21:44:42 ID:3yn3m4LsNo.3880963del
上一串被發現是AI引戰就直接沉串欸
不到一星期又來啊?
無名26/05/01(五)21:57:47 ID:3V943Hi.No.3880969del
喔,上一串港狗就直接說你台灣人薪水便宜人下賤,只會搶代理做半套,活該一輩子當低薪奴工
無名26/05/01(五)22:00:30 ID:q816L7P6No.3880970del
>>3880917
蛤?
不是這幾天女青鳥撞死人的事情嗎?
現在最新進度是青鳥現在在扯是被害人自己找死
無名26/05/01(五)22:04:07 ID:9cXaXOLsNo.3880972del
>>3880970
自演政治廚參戰了
無名26/05/01(五)22:06:27 ID:s9r64KccNo.3880974del
>>3880970
看來在你的世界裡香港是被民進黨控制的
無名26/05/01(五)22:09:12 ID:zZGJ90SINo.3880978del
政治廚又想把四格當私人專屬的反支反港板
結果現在出包又全力去扯支那人自演是吧?
無名26/05/01(五)22:12:47 ID:3V943Hi.No.3880981del
怎麼?港狗被嘴就又要扯政治當救援啊?
無名26/05/01(五)22:15:35 ID:1OlfZmisNo.3880982del
>>3880981
開始又要亂罵人支或港狗了
政治引戰失敗就會這樣惱羞成怒
政治廚就是這樣無藥可救
無名26/05/01(五)22:28:13 ID:9cXaXOLsNo.3880990del
>>3880978
你是太無聊故意耍蠢還是真的覺得自己演很好啊?
無名26/05/01(五)22:54:19 ID:MatZhimwNo.3881004del
>>3880811
>>3880948
>>3880943
這就是為什麼我支持crunchyroll和bilibili一拚拿下台港澳代理
因為人家市場比較大 錢也比較多 大家一起聽市場大的老大哥的話
無名26/05/01(五)23:04:22 ID:4.7yD6kQNo.3881016del
來看看原Po到底要自演到甚麼時候
無名26/05/01(五)23:10:39 ID:G3oL8AmkNo.3881019del
在FB上看到一篇智障文就貼上來然後出去玩
回來後看到一堆政治廚吵架,還說是我在自演
你們真的挺搞笑的
無名26/05/01(五)23:15:40 ID:vHB342IkNo.3881020del
>>3881019
FB是三小時光機嗎
這話題都過多久了才傳到FB上
無名26/05/01(五)23:55:55 ID:UDAGOTzkNo.3881054del
>>3881004
簡體字跟繁體字又不一樣 台灣人對繁體字又沒意見 而且台灣有付錢
有意見的是香港人 看繁體有意見 看簡體也有意見
意見那麼多自己去找日本談談看要不要再生個廣東話版不就得了?
人家烏克蘭語跟俄語/英式英語美式英語有八成像人家還不是代理兩個版本
語言不同就去談另一種代理版 影響其他人做啥?
無名26/05/02(六)00:12:37 ID:hZszfafQNo.3881066del
>>3880948
你說沒有台灣出版社香港就沒東西可以看純屬你的妄想
你扯別的東西幹嘛?
無名26/05/02(六)00:16:32 ID:9NUEm3C6No.3881070del
>>3881066
有個從很久以前玩網路遊戲被"某幾個"香港人雷到的白痴現在都會在島上引戰
無名26/05/02(六)00:22:22 ID:Hnr7zDoMNo.3881075del
我記得香港人是看的懂注音的阿還是說我認識的香港人比較特別
我當年在玩大航海的時候認識的港仔用注音他們也看的懂
而且有的粵語他們也能用注音表示
無名26/05/02(六)00:35:20 ID:4xun6soQNo.3881090del
>>3881075
只有常用的那些組合看得懂吧,就好像台灣人全都看得懂の,但如果是きめつのやいば的話我相信就沒多少人認得了

我認識的港仔頂多能認得ㄉ是在說的,ㄅ是在說不,ㄋ、ㄇ是疑問句,ㄋㄟㄋㄟ就是奶子的這種程度
無名26/05/02(六)01:13:35 ID:3P72PZFINo.3881113del
>>3881054
問題就是有人代理了幾個版 技術上能出個共通版

除去國藉對立 道理就很簡單根本沒甚麼好吵
無名26/05/02(六)01:23:59 ID:Pv1wNiM6No.3881119del
>>3881090
不過除非是精靈語那種玩梗的狀況,台灣人用注音文不太會整句都注音吧
一句可能才一兩個,看上下文都判斷的出來在講什麼,比看幾個漢字猜日文原意簡單多了
無名26/05/02(六)01:25:21 ID:Uy3AbcOgNo.3881120del
>>3881113
就沒重要到要特地為你定規則增加翻譯和校稿的工作量
無名26/05/02(六)01:27:25 ID:w2rpw.aENo.3881121del
>>3881120
那麼不要去代理所有版本
無名26/05/02(六)01:33:33 ID:9AXrJah.No.3881124del
>>3881121
賣家:我綁一起喔,啾咪
無名26/05/02(六)01:35:08 ID:sxtO66WINo.3881126del
>>3881121
那是不是要怪香港代理商搶不過台灣代理商?
不然怎麼一直抱怨台灣代理商一次搶到港澳台的代理?
而且港澳台都看繁體字,憑什麼不代理全部?
出現注音的機率會有多高?出現後又有多少?
這篇就港仔自己的代理商不爭氣,然後把氣出到可能寫幾個注音的翻譯上,我就不信哪本外文書翻譯裡裡面一堆注音啦
就算有注音也是搭配國字啊,不然就請那些港仔拿出來舉例啊

不然就是無病呻吟,看到幾個注音就爆氣在那東怪西怪
媽的怎麼不找找自己的問題?
無名26/05/02(六)02:55:37 ID:w2rpw.aENo.3881160del
>>3881124
原本不是綁一起賣的,是有台灣代理商(主要是東立)向版權方要求要一口氣搶下港澳台的代理權,然後占著茅坑不拉屎,不出共通版或當地版本,隨便把台灣版本賣到港澳就了事。
例子有庫洛魔法使,七龍珠超等。
https://web.archive.org/web/20210506075836/https://www.techritual.com/2016/07/27/95554/
無名26/05/02(六)03:07:47 ID:3P72PZFINo.3881171del
>>3881120
這個問題就存在
如果沒有國藉對立 那有這麼多人幫資本家說話
港仔就自己吵 看看資本家會不會大發慈悲不再用注音
就台灣人感應到自己民族好像受到攻擊在那邊挺才好像有燒起來
無名26/05/02(六)03:09:42 ID:PmQ81G/kNo.3881173del
>>3881160
網軍只會說什麼香港公司不搶
現實就是香港公司跟日方如實說只有香港澳門市場
然後東立等台灣公司透過在香港開分公司跟日方說一次過拿台灣+港澳市場
搶了港澳授權後就只賣台版
無名26/05/02(六)03:15:40 ID:Q/7F8K8gNo.3881176del
>>3881173
這時又沒人說台灣鴨霸了
無名26/05/02(六)03:49:50 ID:sxtO66WINo.3881194del
>>3881173
就商業競爭,不要把競爭失敗這種事當作誠實或善良的表現
那就只是沒有生意頭腦而已,而且人家有本錢在香港開分公司,你們香港出版社沒本錢在台灣開分公司?

明明商業競爭就跟游泳一樣你做啥他就做啥,為啥可以講成自己多誠實多善良、對方多邪惡做了甚麼奧步一樣,這麼偏袒一方還要討論喔
無名26/05/02(六)04:15:41 ID:w2rpw.aENo.3881202del
>>3881194
港台本來就是兩個獨立的市場,何來商業競爭可言
要不是台灣代理商貪得無厭耍賤招害得別人沒有自己版本可看,根本不會有爭議
不明白為何有人會想出五花八門的理由,為像東立那些不是斷尾,就是翻譯出問題,又食員工夠夠黑心爛代理護短
無名26/05/02(六)06:31:01 ID:PFj24XKcNo.3881237del
>>3881202
>兩個獨立的市場,何來商業競爭可言
你腦子還好嗎? 這種招各家線上串流都玩多久了?更何況是出版業?
無名26/05/02(六)07:54:42 ID:Uy3AbcOgNo.3881257del
>>3881237
別繼續下去了,不然人家又像上面說的再開地圖砲,到時吵個沒完沒了,隨他們去跳腳就好
無名26/05/02(六)10:36:50 ID:06vIv1FENo.3881358del
>>3881237
想說獨佔、分包都玩幾年了

印象中之前還有發生過亞洲區直接打包賣歐美平台的
大家一起看英文
無名26/05/02(六)10:38:42 ID:vK4kZBioNo.3881365del
>>3881202
香港人先是失去榮譽不列顛尼亞人的身份
變成可悲支那人 現在連書都沒得看了w
永遠的輸家香港人 哈哈哈
無名26/05/02(六)11:58:15 ID:H8vOxonUNo.3881444del
檔名:1777694295696.png-(48 KB, 810x459)
48 KB
>>3881120
那台灣也沒重要到要crunchyroll特地為台灣出個本土中文版本
無名26/05/02(六)12:02:54 ID:H8vOxonUNo.3881448del
檔名:1777694574149.jpg-(125 KB, 1320x973)
125 KB
也不必哭netflix用英翻中 市場實在是不大
無名26/05/02(六)12:07:16 ID:blaCNjCUNo.3881451del
>>3881444
一堆老外遊戲總是直接弄個殘體就當給中文了…
要個正體中文活像要花幾百萬一樣死活不給

至於還要再來個香港中文…呃
無名26/05/02(六)12:21:38 ID:IxZhGMNENo.3881462del
>>3881451
其實也沒說要香港中文,只是要求減用注音。之所以版權會台港綑綁,該是同用繁體的原因。結果會用注音就不太符合本來意義。
無名26/05/02(六)12:25:04 ID:WmrE3pT2No.3881466del
都沉到後面了怎麼還有人在自演自推這政治廚釣魚文?
sage


【刪除文章】[]
刪除用密碼: