[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 新介面尚處於測試階段,如果有任何問題可以向管理員或於程設交流版反映。

檔名:1501999139435.jpg-(278 KB, 720x1280)
278 KB
《颶光典籍 3》台​​灣中文版有意與英文版同步上市無名17/08/06(日)13:58:59 ID:ggOmvslwNo.175695del
官方消息如是說:
Germany was flirting with the idea, but now they've decided not to try for a simultaneous release because they feel there's not enough time. The best hope is for the first half to come out within a couple months.
Taiwan is trying for simultaneous. Poland will be one week late with their first half translation. Maybe Bulgarian will release quickly too.
話雖如此,但只是夢想而已
德國就已經放棄同步計劃

短時間趕工
品質必然一塌糊塗
沒人希望是這個結果

但給人希望總是好的
至少比明年復明年的大陸版積極


2.

三個星期後將開始在官網免費刊載《颶3》前32章節,共322頁,
相當於很多小說全本厚度,但僅是《颶光 3》的1/4篇幅而已(全書1248頁)。


3.
據已經讀完beta版的讀者/譯者評價:
《颶光典籍 3》是山德森出道以來最佳,
雪崩式大逆轉,顛覆你對前兩部的認識。


4.
Current Plan (though these things get shaken up) is as follows:
Do the Apocalypse Guard Trilogy this year, moving into next year, with a novella between each book to take a break. That could take me up to roughly a year.
Do W&W 4, Rithmatist 2, and the final Legion story over the next year. That will wrap up W&W and Legion, maybe Rithmatist, depending if I want two or three books.
With my slate clean, I dive into Stormlight 4, write something bizarre and unplanned in-between, then go right into Stormlight 5 rounding out the first Stormlight sequence.
But, as I said, these plans tend to shift a lot as I work on different books.
迫不及待想看《颶光4》?
不如期待馬丁先出版《冰火6》吧……
因為山叔今年會寫三本超級英雄題材YA小說(《審判者》平行宇宙)

明年計劃寫《迷霧之子》第二階段完結篇,《陣學師》2,《大群》3


中途還會加插若干中短篇
這是山胖放鬆頭腦的休閒方式之一
(他還打萬智牌,D&D則已經棄坑了
因為桌遊和寫作佔據的是同一塊大腦功能區)。

然後才會輪到《颶光典籍 4》
雜七雜八的其他作品才寫《颶光典籍 5》。


5.
山德森很疑惑,其作品在歐洲、中東、亞洲銷量都不錯
為何唯獨日本是個例外
銷量大約只有台灣的十分之一
無名17/08/06(日)16:24:42 ID:B7ojFKtUNo.175699del
遊戲可以在確定好台詞後邊開發邊翻, 翻譯要求也沒那麼高,
小說搞這套是想死嗎...

>為何唯獨日本是個例外
在日本, 日式ACG西幻比正統西幻更受歡迎吧
老實說他的風格譯成日文, 真有那麼點排毒後的西幻日輕味道...
所以兩邊不討好?
無名17/08/06(日)19:27:28 ID:XBLtICXcNo.175700del
日本本來就很難打進去
看看好萊塢的電影就知道了
連環太平洋這種應該很對日本人味的東西票房都只是普普而已

要銷量好的話需要有日本當地大書商用力拉抬比較有機會
無名17/08/07(一)14:28:55 ID:5yVptM.2No.175712del
>>175699
想想迷霧系列的翻譯用詞
到現在的再版也沒有想統合的跡象...
統御主和統治者主人這兩個詞並用實在有夠蠢的


【刪除文章】[]
刪除用密碼: