[
回首頁
] [
搜尋
] [
檔案區
] [
管理區
] [
重新整理
]
預設
夜間
蘿蔔
[
回到版面
]
回應模式
名 稱
內 文
EID OG SMAPS
附加圖檔
[
無貼圖
] [
SAGE
]
可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
新介面尚處於測試階段,如果有任何問題可以向管理員或於程設交流版反映。
檔名:
1752605030195.png
-(189 KB, 1599x818)
想請問有人看得懂這段日文嗎?
無名
25/07/16(三)02:43:50 ID:V5KWZV/g
No.864370
del
機戰X-Ω的(我知道關服很久了,純好奇心)
我用google翻譯翻出來的還是看不懂語意是在表達什麼意思
舉例來說這段:
「ディフェンダー 盾 青 シューターの攻撃で仰け反らず、必ず防御となりダメージが半減する。攻撃速度はアタッカーより遅い。Ver.2.0以降はシューターに対しダメージ補正がかかるようになった。」
google翻譯是:
「後衛 盾 藍色的 射手的攻擊不會擊退敵人,而是始終採取防禦性措施,使其受到的傷害減半。他們的攻擊速度比攻擊者慢。從 2.0 版本開始,射手將獲得傷害補償。」
我看不懂的是「射手的攻擊不會擊退敵人」是指會讓對手退回原來的位置嗎?那不就跟ブラスター的吹飛一樣?
而且「而是始終採取防禦性措施,使其受到的傷害減半」是只有針對射手才會防禦?
還是指只要受到攻擊不管哪種屬性都一律會防禦?
因為翻譯了還是看不太懂這張表,不知道有沒有日文高手可以用比較口語好懂的方式解釋?謝謝
(純粹在逛日文srw wiki的時候看到這段看不懂才想知道謎底)
https://srw.wiki.cre.jp/wiki/%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0/X-%CE%A9#%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%83%E3%83%88%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%97
無名
25/07/16(三)03:00:10 ID:1Onm4wx6
No.864371
del
>>864370
機翻錯了,那個是“吃射手的攻擊時不會硬直,必定能防禦讓傷害減半”,簡單粗暴翻就是對射擊型有利
下面戰士型也有類似的(沒寫減半),這是盾的效果
無名
25/07/16(三)03:04:33 ID:SlF5qkgc
No.864372
del
其實如果你有玩chain chronicle的話
戰鬥系統上 紅 藍 黃 這三種基礎類型,大致都能直接套用
無名
25/07/16(三)03:41:22 ID:V5KWZV/g
No.864376
del
>>864371
想請問什麼是硬直?
無名
25/07/16(三)09:05:00 ID:uI15Uvkk
No.864391
del
>>864376
因為戰鬥畫面是平面移動的,射擊型打中時會讓目標短時間"原地後仰"
ブラスター是則命中時同時讓目標整個"向後位移"
無名
25/07/16(三)09:06:26 ID:c5Wk2gzQ
No.864392
del
>>864376
動作遊戲裡被擊中會被強制中斷動作的機制
無名
25/07/16(三)12:53:51 ID:V5KWZV/g
No.864432
del
>>864391
>>864392
>>864372
>>864371
謝謝
無名
25/07/16(三)13:09:16 ID:VoxBWpWI
No.864436
del
>>864392
比喻來說就是洛克人被撞一定會被取消當下的動作
洛克人自身情況還會加上後退半步
有時候關卡陷阱還預先算計這半步害你摔死
【刪除文章】[
僅刪除附加圖檔
]
刪除用密碼: