[
回首頁
] [
搜尋
] [
檔案區
] [
管理區
] [
重新整理
]
預設
夜間
軍武
[
回到版面
]
回應模式
名 稱
內 文
EID OG SMAPS
附加圖檔
[
無貼圖
] [
SAGE
]
可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
新介面尚處於測試階段,如果有任何問題可以向管理員或於程設交流版反映。
今天不提強弱問題
無名
18/05/11(五)17:44:51 ID:ZZLFp63c
No.989598
del
與強弱無觀的論點
個人覺得史上最優美的戰艦
就是鐵必制號了
視覺上非常合乎黃金比例
看起來就非常舒服
無名
18/05/11(五)17:49:52 ID:38orelJs
No.989599
del
KGV參戰
我覺得二戰英艦的上層建築都很漂亮
無名
18/05/11(五)18:39:44 ID:HjeqNTAU
No.989610
del
投高雄級一票
阳子狂热者
18/05/11(五)18:48:46 ID:HXp6Iii2
No.989613
del
https://ussmissouri.org/learn-the-history/operation-desert-storm#
可射味噌的USS Missouri.
無名
18/05/11(五)19:16:36 ID:UBGFG6Uo
No.989614
del
維內托
外觀均衡流線顯瘦
內裝豪華舒適
無名
18/05/11(五)19:42:10 ID:qISOMTM.
No.989615
del
https://www.youtube.com/watch?v=qYd8dC_WDVw
無名
18/05/11(五)20:30:01 ID:PEJ3lyTI
No.989621
del
>>989610
重巡out
無名
18/05/11(五)20:52:16 ID:wMKjo/Gs
No.989625
del
>>989615
宇宙改是魔改到快看不出原型了吧?
無名
18/05/11(五)22:13:55 ID:n/et1wRk
No.989635
del
個人偏愛金剛級
那個線條看得很順眼
第二愛的是扶桑
我就愛違章建築wwwwww
UFO號
18/05/11(五)23:00:55 ID:se861gv2
No.989639
del
看哪!這美妙的雙子塔
阳子狂热者
18/05/11(五)23:26:44 ID:HXp6Iii2
No.989640
del
>>989639
前塔有时钟!
無名
18/05/12(六)00:09:55 ID:2bcRRigk
No.989641
del
>>989640
那是方位盤
無名
18/05/12(六)00:49:10 ID:YfnbIgKo
No.989645
del
>>989598
個人認為,除風帆船外沒有一艘能稱為優美的
無名
18/05/12(六)01:42:41 ID:fW47iic6
No.989647
del
外行人問一下
為什麼大家都笑日本戰艦是違章建築?
但其它國家的戰艦之艦橋或主體看起來也是很高啊
無名
18/05/12(六)01:43:01 ID:DIHG3XdM
No.989649
del
我的艦橋可是突破天際的艦橋啊
無名
18/05/12(六)01:56:00 ID:Nc5c3zT.
No.989650
del
>>989635
不知道為啥這艘的圖裝
有一種日本大卡車司機改過的感覺
無名
18/05/12(六)02:37:55 ID:e6uAGu92
No.989651
del
>>989647
除了高又窄以外(建造年代的問題,以前沒想到要堆那麼多東西,底面積不夠)
沒有外面包一層鐵皮
每層之間還有留空,看起來很像硬疊上去的(雖然本體是三角桅)
當然實際運用上這種設計能讓側風通過而減少艦橋的搖晃和可能帶來的側向力矩(看向納爾遜級
所以也沒有不好
無名
18/05/12(六)07:15:35 ID:TeZR6W3Y
No.989655
del
>>989639
颱風颳過後雙塔就變蛋塔了
無名
18/05/12(六)10:34:56 ID:UKuZya7M
No.989658
del
說了那麼多,還是看人形型態最準啦!我先來po個我老婆
無名
18/05/12(六)10:52:24 ID:zoUTotyc
No.989660
del
>>989647
因為除了大和級外疊得最醜的就是IJN啊,你看WWII裡有哪國戰艦的艦橋活像臨時決定加蓋上去的一樣?
無名
18/05/12(六)12:21:46 ID:U42.yDdQ
No.989667
del
>>989660
戰艦那麼多,找一找還是有的。
無名
18/05/12(六)12:29:42 ID:AtvmSVL2
No.989668
del
雖然很多人吐槽那爾遜很醜
可是我覺得蠻簡潔俐落的阿
無名
18/05/12(六)12:40:25 ID:yupclAec
No.989669
del
4大金剛看起來疊得不錯?(比叡改二艦橋部好像也是大和級試驗艦橋?)不幸姊妹怎麼疊成那樣?(記得有斷過的紀錄?)
無名
18/05/12(六)12:43:40 ID:WwJqPQ8I
No.989670
del
>>989668
因為對照組比較漂亮吧
無名
18/05/12(六)13:42:09 ID:KEydL0co
No.989674
del
好的艦橋,要有足夠的空間,讓艦長能站起來大喊「左舷彈幕太稀薄了!炮擊手在做什麼」。
無名
18/05/12(六)14:20:08 ID:l2XOFYfg
No.989679
del
日本: 金剛級
原始和3改(最終修改)都很順眼
德國: 俾斯麥級
標準平衡設計
義大利: 維內托
流線型 (這裡一張維內托赤裸上身的照片)
美國: 華盛頓號
不像其他美國戰艦那樣肥胖
法國: 史特拉斯堡
漂亮,我的頭選
英國: 虎號?? 胡德???
>>我覺得二戰英艦的上層建築都很漂亮
>當然實際運用上這種設計能讓側風通過而減少艦橋的搖晃和可能帶來的側向力矩(看向納爾遜級
二戰英艦的上層
The large superstructure which was octagonal in plan, was known to its crew as the "Octopoidal" and was sometimes referred to as "Queen Anne's Mansions" due to its similarity to a 14-storey brick residential development opposite St. James's Park tube station in London. The superstructure provided spacious, weatherproof working spaces for the navigating officers and any flag officers embarked. This innovative bridge design was subsequently copied by the French in the Dunkerque-class battleships, as was the all-forward main armament orientation, both features which were repeated in the Richelieu-class designs.
https://en.wikipedia.org/wiki/Nelson-class_battleship#Superstructure
納爾遜級, KGV, 前衛號全都用, 敦克爾克級和黎胥留級也模仿設計, 綽號是”女王安妮大廈” (Queen Anne’s Manison),
https://en.wikipedia.org/wiki/Queen_Anne%27s_Mansions
無名
18/05/12(六)14:22:16 ID:bgM/lePE
No.989680
del
>>989679
老美的愛荷華級不是也都很美?
無名
18/05/12(六)14:24:49 ID:lXcZKnzs
No.989681
del
>>989669
>>不幸姊妹怎麼疊成那樣?
金剛一開始也不算疊得很好看
但是戰巡出身的金剛有一大堆鍋爐
所以底下為了放鍋爐把船弄得很長
排氣改一改就有些空間可以改良上層建築
但是戰艦出身的扶桑就把空間先拿去放砲塔+彈藥庫
鍋爐沒地方改良
上層建築就只能往上疊
納爾遜那個樣子還算不錯了
N3跟G3才會讓人吐血
想節省空間所以鍋爐集中後半段
燃後砲塔塞中間(昏
就是太想省空間就導致改良餘裕有限
無名
18/05/12(六)14:31:19 ID:WwJqPQ8I
No.989683
del
>>989680
愛荷華:肥長
南達:肥短
北卡:剛剛好
ACE
18/05/12(六)17:03:49 ID:fnkXo.A2
No.989695
del
USS North Carolina (BB-55)
Length: 728.8 ft (222.1 m)
Beam: 108.3 ft (33.0 m)
USS Iowa (BB-61)
Length: 887 ft 3 in (270.43 m)
Beam: 108 ft 2 in (32.97 m)
說長也還可以接受,但你說北卡可以笑人肥嗎?(。ŏ_ŏ)
無名
18/05/12(六)17:12:08 ID:EQ03az2c
No.989696
del
>>989639
船頭有人在尿尿!
阳子狂热者
18/05/12(六)18:05:30 ID:EJbLVfZY
No.989698
del
>>989674
https://zh.moegirl.org/zh-hant/%E5%B7%A6%E8%88%B7%E5%BC%B9%E5%B9%95%E5%A4%AA%E8%96%84%E4%BA%86#
左舷弹幕太薄了!
左舷,弾幕薄いぞ!炮击手、何やってんの?!
實際上該完整成句最早出處是同屬富野由悠季監督的動畫《聖戰士達派以》。
通說本成句出自高達0079純屬誤傳。
根據湯尼岳崎的漫畫考證,本成句在高達0079是一次都沒出現過。
無名
18/05/12(六)19:18:50 ID:WwJqPQ8I
No.989704
del
>>989695
最寬處為了過巴拿馬運河都差不多
但北卡艦艏線條比較自然
後方曲線又收得相對修長
無名
18/05/12(六)19:38:54 ID:nthOZiOw
No.989707
del
愛荷華才是真正最優美的戰艦
無名
18/05/12(六)20:02:46 ID:/q/rpiGI
No.989710
del
>>989704
那摸大拿勒?
無名
18/05/12(六)20:04:25 ID:zxuuWIsc
No.989711
del
>>989710
腦內女友
無名
18/05/12(六)20:21:09 ID:ftopViYw
No.989712
del
>>989698
所以布萊德艦長決定親自跑一趟左舷……
無名
18/05/12(六)21:08:14 ID:8s1yy8Ag
No.989715
del
>>989651
大和&威親王的全封閉艦橋
中彈時因爆波無處宣泄
曾出現慘重的傷亡
ex菊水特攻時大和雷達室遭中一枚一千磅炸彈
雷達室人員全滅(變成肉醬糊在器材上
威親王艦橋被宰相命中後只剩2人存活,其中艦長重傷
無名
18/05/12(六)21:24:53 ID:bgM/lePE
No.989717
del
>>989715
這個不是IJN的傳統嗎?
無名
18/05/12(六)21:27:22 ID:bgM/lePE
No.989718
del
>>989674
彈幕太薄啦!砲手的滑鼠壞了嗎?
無名
18/05/12(六)21:43:14 ID:O4x/gaHc
No.989722
del
>>989715
但....現在的CIC全是全封閉的.....
無名
18/05/12(六)22:22:55 ID:WwJqPQ8I
No.989725
del
>>989710
比愛荷華再大一號的水桶腰?
雷比爾將軍號
18/05/13(日)00:13:54 ID:BrJQ5dVM
No.989741
del
>>989722
現代戰艦的艦橋是武裝到牙齒的產物,裝甲非常厚。
活像營養不良火柴人
18/05/13(日)01:27:57 ID:sEWMkR9k
No.989753
del
>>989680
>>989704
>>愛荷華
10階重巡你好 10階重巡再見
無名
18/05/13(日)13:54:52 ID:J3j0DB7g
No.989793
del
>>989741
但還是可以一發炸(全裸開槍
無名
18/05/14(一)14:59:47 ID:Q.Q2o1zU
No.989893
del
>>989704
後來想一下
覺得這跟速度有關
北卡要求28節去應對金剛
所以一開始就做得很長
但是南達只要應對長門
就變成小一截的26節
愛荷華說要作快速戰艦的33節立刻就拉得更長
據說更早的列克星頓說要做35節的時候
船身長寬比是1:26的極細簽字筆....
水桶腰?
阿....那個是傾斜裝甲實驗後的結果
無名
18/05/14(一)15:36:56 ID:vjqExTWk
No.989897
del
>>989718
無線滑鼠沒電啦!
>>989793
總之,先來點米諾夫斯基粒子。
マン・コジラ
18/05/14(一)16:50:23 ID:y3/ckpRA
No.989901
del
>>989741
那不是玻璃,那是透明铝。
連拉皮後的老BIG7都比它上相
18/05/14(一)16:52:44 ID:2vQ6/Rs.
No.989902
del
>>989680
>>989704
IOWA醜死了
這麼細瘦的竹竿簡直丟戰艦的臉
無名
18/05/14(一)17:51:17 ID:Z10sfMFw
No.989904
del
>>989902
比較遠的那艘砲門數怪怪的?
無名
18/05/14(一)18:23:04 ID:PWanWEfA
No.989905
del
>>989901
Enterprise!這梗好老
無名
18/05/14(一)21:11:03 ID:DKcxG/MA
No.989909
del
>>989905
指1986年星艦迷航記的劇情嗎?
阳子狂热者
18/05/14(一)21:25:05 ID:1F2JJfQs
No.989912
del
https://zh.moegirl.org/zh-tw/%E8%88%B0%E9%98%9FCollection:%E8%A1%A3%E9%98%BF%E5%8D%8E
舰队Collection:衣阿华
萌點
外國人【?】、星星眼、民主與自由、束身衣、露臍、低腰超短裙、星條旗吊帶襪
無名
18/05/14(一)21:41:29 ID:agb7o2X6
No.989919
del
>>比較遠的那艘砲門數怪怪的?
美軍BB-48西弗吉尼亞(前)和BB - 43田納西 (後)
田納西是14吋x3x4, 你會覺得怪怪的是因為前面的兩個砲塔將最左邊炮管塗成黑色, 讓你看起來是 2x2+3x2. (偽裝起作用!)
>指1986年星艦迷航記的劇情嗎?
https://youtu.be/LkqiDu1BQXY
阳子狂热者
18/05/14(一)22:50:12 ID:1F2JJfQs
No.989931
del
http://memory-beta.wikia.com/wiki/Transparent_aluminum
Transparent_aluminum
無名
18/05/15(二)02:13:22 ID:uYLjlet2
No.989938
del
>>989902
可是這些鐵王八只能跑21節
無名
18/05/15(二)02:43:54 ID:QP8nhfAg
No.989940
del
>>989668
(握手
納爾遜級明明就很好看
無名
18/05/15(二)06:40:03 ID:RbgHCGWg
No.989944
del
>>989940
>>989668
簡潔到主砲水平齊射龍骨會變形
戰後只能火速報廢了
無名
18/05/15(二)09:11:40 ID:uYLjlet2
No.989948
del
>>989944
說真的二戰之後除了少數幾艘有保留幾年,其他的戰艦都是火速報廢阿
無名
18/05/15(二)10:23:17 ID:YeoMFLJ2
No.989953
del
>>989940
我覺得納爾遜的上層建築是二戰主力艦裡面最漂亮的
無名
18/05/15(二)11:20:42 ID:MqByiYOw
No.989954
del
>>989940
我覺得納爾遜級的主炮跟艦橋配置
會讓它比較適合當宇宙戰艦www
英國皇家宇宙海軍 戰列艦 納爾遜級一號艦 納爾遜號(?)
無名
18/05/15(二)14:48:49 ID:RbgHCGWg
No.989964
del
>>989954
>>納爾遜級艦橋
遠看就像一面墓碑
無名
18/05/15(二)15:03:46 ID:rxn5mlGc
No.989966
del
沒人提 HMS Vanguard 嗎?
無名
18/05/15(二)15:04:17 ID:rxn5mlGc
No.989967
del
>>989966
無名
18/05/15(二)15:33:15 ID:PvD9m7Cc
No.989968
del
>>989967
同好(握手
無名
18/05/15(二)16:50:51 ID:h8eyL01o
No.989970
del
>>989967
>>989968
用老奶奶的假牙?
無名
18/05/15(二)17:12:40 ID:Upcb.Kso
No.989971
del
英國船的上層建築真的海放其他所有國家
阳子狂热者
18/05/15(二)17:35:48 ID:dv8zClu2
No.989972
del
>>989940
https://sto.gamepedia.com/U.S.S._Nelson
The U.S.S. Nelson is a Geneva-class battlecruiser in service to Starfleet in 2410.
無名
18/05/15(二)18:02:25 ID:cyUbXY9s
No.989979
del
>>989940
只要看清楚前面那三座砲塔之前還算不錯
>>HMS Vanguard
不知道為啥很反感
納爾遜有點斜斜的還可以
她那個艦橋方成那樣有夠想吐槽
無名
18/05/15(二)22:50:42 ID:fOkm0uwQ
No.990001
del
>>989979
你的菜來了
無名
18/05/15(二)23:56:36 ID:yAVon1VM
No.990009
del
>>989970
我抬頭看到一位老奶奶慈祥的臉。
我靠她武裝到牙齒…但她竟然一腳踢到我的牙齒!
無名
18/05/16(三)01:06:25 ID:9YyE1Kpo
No.990011
del
過了這麼多年星艦迷航就是沒有人穿裝甲服
警衛都不穿防護裝備真夠屌的
阳子狂热者
18/05/16(三)09:09:41 ID:xARGksOI
No.990021
del
>>990011
https://sto.gamepedia.com/Personal_Shield
Personal_Shield
尤托列
18/05/16(三)10:10:47 ID:I.m4MQZY
No.990022
del
>>990011
其實有喔,在電影版第三集(石破天驚)中出現的船艦安全人員有穿全套防護裝
...至於為什麼之後沒有再出現過我猜是因為不好看
マン・コジラ
18/05/16(三)11:27:51 ID:ycy.Yic.
No.990026
del
>>990011
http://memory-beta.wikia.com/wiki/Horta
如無記錯,但non-canon,小說版或漫畫版有用過加入Starfleet的少年Horta來擋敵士兵的disruptors. (汗
無名
18/05/17(四)00:13:14 ID:3bpadHOA
No.990071
del
KGV和名望外型還可以
至少結構比例上還有個戰艦樣
但艦橋靠後的裝甲油輪級真是醜到靠北
要不是英佬拚老命要在條約內撐最強防御力
也不會硬吞這麼跛腳的設計
Rookierookie
◆JCSJSnFbR6
18/05/17(四)00:37:42 ID:yGINUqSg
No.990072
del
>>990011
單說本傳的話,據說Voyager的Hirogen有穿
如果把遊戲都算進去的話,Elite Force是有的
無名
18/05/17(四)01:30:03 ID:QRd1SYso
No.990075
del
>>990022
第七集戰鬥巡航 有艦外戰鬥
那時候就有出現太空服
影集內部不穿很大原因可能是因為那套服裝真的很熱
近年來重啟的Star Trek 電影第一集,從鑽地平台月下時就有穿防護衣,還自帶盾牌和折疊刀
Star Trek Discovery則是在第一集出現了太空服,雖然看起鳥鳥的,但至少有拿到首殺:P
Discovery還出現3D列印制服的橋段,這和以前漢聲小百科所描繪的未來很類似
無名
18/05/17(四)12:24:14 ID:8PvAAk3s
No.990112
del
>>990009
靠背喔 翻譯錯誤
無名
18/05/17(四)16:30:37 ID:fAc3lROI
No.990129
del
>>990112
踢牙老奶奶不是翻譯錯誤,是真的踢到了講話的人的牙齒。
會說什麼"是無視的俚語"才是不懂的人在亂說。
因為原文壓根不是什麼a kick in my teeth是 kick right in my teeth。
接下來又是giant brawl,那老太太一定有動手...
無名
18/05/17(四)17:01:20 ID:vH4ZPDOk
No.990130
del
>>990129
也就是說這六年來維基和萌科的使用者都是蠢蛋?沒一個人查證?
維基
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B8%A2%E7%89%99%E8%80%81%E5%A5%B6%E5%A5%B6
萌科
https://zh.moegirl.org/zh-tw/%E8%B8%A2%E7%89%99%E8%80%81%E5%A5%B6%E5%A5%B6
無名
18/05/17(四)18:27:48 ID:HMoj8OvM
No.990147
del
>>990011
因為那個世界流行用Krik Fu
https://www.youtube.com/watch?v=QDgDiNmBxqg
阳子狂热者
18/05/17(四)18:34:48 ID:6NdWKNOQ
No.990149
del
(直译。)
https://service.goodcharacters.com/daily/20170822-next-14.html
Teeth-Kicking Nanny
2017/08/22
Speaking of bad translations, one of the most famous bad Chinese translations turned meme was 踢牙老奶奶 (tī yá lǎonǎinai), literally teeth-kicking nanny.
In 2002, Atari Taiwan Limited localized, badly, the game Neverwinter Nights.
A dialog in the game, “a kick in my teeth,” among many other sentences that were translated literally, were totally incorrect in context.
無名
18/05/17(四)18:35:17 ID:qQMolajM
No.990150
del
>>990071
>>KGV和名望外型還可以
>>至少結構比例上還有個戰艦樣
>>但艦橋靠後的裝甲油輪級真是醜到靠北
英國佬:戰艦的樣子還不是我設計出來的
我說他是戰艦就是戰艦
無名
18/05/17(四)20:40:23 ID:5.WnbqQo
No.990169
del
>>990071
那時即使沒條約也只會看到N3這種東西吧
同標準來說一樣醜到靠北
無名
18/05/17(四)21:45:15 ID:LYEBlyiA
No.990175
del
>>989964
現代驅逐艦的艦橋演進方向好像就是墓碑化耶...
無名
18/05/17(四)22:53:17 ID:fAc3lROI
No.990181
del
>>990130
現在竟然還有人對那兩個地方抱有期待,這是不是該列為瀕危物種保護起來...
話說回來,其實wiki的圖就明顯的顯示出:問題根本不是翻譯,問題是同一句重複了三次
無名
18/05/17(四)23:17:13 ID:5.WnbqQo
No.990183
del
不過裝甲油輪有些圖還蠻有趣的
配音:你看我家沖天炮可以打這麼高
無名
18/05/17(四)23:20:33 ID:5.WnbqQo
No.990184
del
穿甲彈賽跑
最後一名的組員要被塞進魚雷管(誤
無名
18/05/18(五)00:16:29 ID:jo/Yl1TQ
No.990185
del
>>990184
感覺像是邊玩邊訓練?現在這樣看甲板上還挺空曠的?
無名
18/05/18(五)14:13:18 ID:thphnfD.
No.990217
del
>>990129
>>990181
起興趣拿你那句kick right in my teeth去搜 看到PTT版本又不同
(原文:──I reached for her hand and... she kicked me right in the teeth.)
所以是翻譯錯誤還是?到底是真踢還是只是俚語?
無名
18/05/18(五)14:44:45 ID:ne/Kv0dQ
No.990219
del
>>990217
你看過KERORO軍曹嗎? 裡面就是玩一堆物理性的雙關語
kick right in my teeth是俚語,而故事中老奶奶的確有可能踢到主角牙齒,這就是笑點。
但對不熟俚語的中文圈來說,直翻踢到牙齒就是錯的。
無名
18/05/18(五)15:33:17 ID:Epbnbe3s
No.990220
del
>>990219
那……有誰想被厭戰老奶奶踢到牙齒?
無名
18/05/19(六)03:01:05 ID:5/WpPxJk
No.990277
del
>>990217
>>990219
這樣吧,不要再看wiki、PTT這些二手來源,我們直接看原本的英文版:
https://www.youtube.com/watch?v=9rFz-81zFYY
大約8:30秒開始:
They already had the rope around the halfling's neck when I heard the whole story.I don't know what to do,but I had to stop it.
[ I ran forward into the crowd,yelling for them to stop,but...I...I tripped and fell in the mud.I looked up and saw the face of a kindly grandmother.I reached for her hand and...she kicked me right in teeth ]
1. That's horrible.
2.You got beat up by an old woman?
The mob turned into a giant brawl,with fists and laughter flying everywhere.I crawled out of the crowd and fled town,weeping as i ran.
無名
18/05/19(六)03:08:36 ID:5/WpPxJk
No.990278
del
所以第一:群眾馬上就變成了一個有fists在flying everwhere的giant brawl,雖然我不知道為什麼這裡還有用laughter,而且起火點很可能是那老太太的一腳。
這裡說"只是俚語,老太太沒踢"是完全說不過去的,事實上多了個right就不是同一個意思了。
第二,兩個選項都是以講話的Linu被踢到為前提的慣用回答,甚至說話的實況主也認為Linu被踢了一腳。這兩個選項完全不是什麼雙關的反諷,就只是他被踢了。
阳子狂热者
18/05/19(六)14:02:44 ID:zkqKDOJs
No.990304
del
Hmm.
http://forgottenrealms.wikia.com/wiki/Linu_La%27neral
Linu_La'neral
Gender
Female
Race
Moon elf
Patron deity
Sehanine Moonbow
Alignment
Neutral good
Class
Cleric of Sehanine Moonbow
無名
18/05/20(日)12:36:09 ID:E48tcECc
No.990364
del
>>989598
踢牙老奶奶,任何時候都要剿,不剿不行!
你們想想,你開個串,放了圖,看著圖片還唱著歌,串突然就被老奶奶劫了!
所以,沒有踢牙老奶奶的日子,才是好日子!
【刪除文章】[
僅刪除附加圖檔
]
刪除用密碼: