[
回首頁
] [
搜尋
] [
檔案區
] [
管理區
] [
重新整理
]
預設
夜間
男性角色
[
回到版面
]
回應模式
名 稱
內 文
EID OG SMAPS
附加圖檔
[
無貼圖
] [
SAGE
]
可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
因應惡意推文影響,現在發文自刪需經過一分鐘。
檔名:
1723999967001.jpg
-(1074 KB, 2048x1536)
愛城戀太郎
無名
24/08/19(一)00:52:47 ID:y/DxEKgc
No.2862427
del
https://x.com/rinne_rinkadou/status/1825098758507626936
這兩頁是我翻的喔
是說,有人真的有把這兩頁的字全部看完嗎?(不計翻譯)
無名
24/08/19(一)00:57:41 ID:GqOqSvwg
No.2862431
del
>>2862427
當你個版?
無名
24/08/19(一)00:59:54 ID:mBYvGYYA
No.2862432
del
>>2862427
真是辛苦
無名
24/08/19(一)01:00:22 ID:YHN5UuPE
No.2862434
del
>>2862427
本作的台灣代理版翻譯?
辛苦了,請問這個有提供原文文檔嗎?
還是要自己看漫畫印刷來翻譯?
無名
24/08/19(一)01:09:12 ID:7VSm4q2o
No.2862436
del
如果是以頁計費會哭死吧
無名
24/08/19(一)01:09:43 ID:y/DxEKgc
No.2862437
del
大家誤會了
說的"我"是指推特主
我不是翻譯本人
無名
24/08/19(一)03:02:42 ID:5P3BdfDg
No.2862469
del
檔名:
1724007762919.jpg
-(558 KB, 828x925)
不是敏度大哥啊,真遺憾
無名
24/08/19(一)03:04:34 ID:5P3BdfDg
No.2862471
del
>>2862437
「今天我生日ㄛ」的用法嗎?
這成句的主詞很容易造成誤會啦,下次玩哏建議改成「今天譯者崩潰ㄛ」之類的就好
無名
24/08/19(一)07:07:42 ID:srZj3swM
No.2862501
del
>>2862436
原推有說還好翻譯是以字計費
無名
24/08/19(一)09:29:31 ID:zGfOFJVk
No.2862546
del
>>2862437
好了啦,再裝就不像了
不是翻譯本人的話為什麼不用翻譯開串,要用角色開串,有種刻意感
不過也不是不能懂你想炫耀翻譯了這麼多字的想法啦
無名
24/08/19(一)09:35:52 ID:czGowNoE
No.2862550
del
小說翻譯:喔。
無名
24/08/19(一)13:19:42 ID:g14SIQ2g
No.2862691
del
>>2862550
正常小說會有標點符號跟斷句分行
這個連標準符號都沒有
單純比較難度的話是比較高
無名
24/08/19(一)13:50:21 ID:AZUmOp1A
No.2862713
del
>>2862691
這斷句滿規律的,自己先標好的話不會太難
但很多還是會看得很崩潰
無名
24/08/19(一)14:00:40 ID:FQL2W.3w
No.2862721
del
>>2862437
不是翻譯本人還來開串
無名
24/08/19(一)14:02:31 ID:c22SP2tw
No.2862726
del
>>2862437
也是啦
凜峰本人應該不會有空上K島
無名
24/08/19(一)14:11:57 ID:czGowNoE
No.2862734
del
>>2862691
標點自己加一加甚至自己讀一次就知道哪裡是斷句
覺得難只是懶得動腦的煩躁感
【刪除文章】[
僅刪除附加圖檔
]
刪除用密碼: