[
回首頁
] [
搜尋
] [
檔案區
] [
管理區
] [
重新整理
]
預設
夜間
男性角色
[
回到版面
]
回應模式
名 稱
內 文
EID OG SMAPS
附加圖檔
[
無貼圖
] [
SAGE
]
可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
因應惡意推文影響,現在發文自刪需經過一分鐘。
檔名:
1724919156093.jpg
-(41 KB, 280x400)
張之洞
無名
24/08/29(四)16:12:36 ID:nG5OdfNw
No.2870034
del
應該是最早的X語警察吧
曾經想要將所有日語排除出中文版體系中
結果發現一旦排除根本不知道該怎麼說話
只好放棄
無名
24/08/29(四)16:16:28 ID:DHh73F.c
No.2870038
del
他說了一句話裡面有日語就羞愧到不敢反了
反觀……
無名
24/08/29(四)22:53:00 ID:vtIymljk
No.2870348
del
嚴復:小鬼子別得意,至少我們還有「邏輯(logic)」跟「烏托邦(utopia)」
無名
24/08/29(四)23:13:29 ID:4Ci7U5AY
No.2870366
del
>>2870034
現在回頭看當年清朝跟日本搶正確翻譯的語言戰爭超有趣XD
德先生賽先生科學邏輯理學美學什麼的...
無名
24/08/30(五)04:02:05 ID:.ngGVKWc
No.2870464
del
"健康乃日本名詞,見之殊覺可恨"
"名詞亦日本名詞,見之尤覺可恨"
無名
24/08/30(五)07:18:55 ID:MUlragRM
No.2870483
del
>>2870464
那時日本人說話帶漢字也不覺得可恨阿,真搞笑.
無名
24/08/30(五)08:08:36 ID:bynQr7Jc
No.2870501
del
>>2870483
日本人在1930年代開始設置敵性語
無名
24/08/30(五)08:09:01 ID:MEUj4ntM
No.2870503
del
>>2870034
事實證明台陸本一家
就連愚蠢也從未變過
無名
24/08/30(五)08:30:44 ID:7/hNvV.Q
No.2870512
del
那個義和拳亂時不意聽到亡國之言的是他嗎?
無名
24/08/30(五)08:52:20 ID:elbmOOsE
No.2870520
del
>>2870503
自介幹嘛?
無名
24/08/30(五)09:11:18 ID:dgpVUHT2
No.2870529
del
就翻譯普及度被日本漢化組搶先了
說真的一堆漢子翻譯用詞的組合方式也不是日本式而是中國式的
所以日本人自己用起來反而較麻煩
無名
24/08/30(五)09:27:10 ID:hfaqRumM
No.2870543
del
>>2870483
天朝就玻璃心呀
無名
24/08/30(五)09:54:04 ID:k/VMNgf.
No.2870552
del
台灣之前也有台派鬧出把日文漢子當成支語要去鬧的事 最近又有疑似某公司的人資在推薦信看到質量直接剔除的事
無名
24/08/30(五)09:56:42 ID:KACScZFE
No.2870554
del
>>2870520
雖然看起來像是自介
但其實你也一起被動介紹
無名
24/08/30(五)11:03:29 ID:bHwRC4Ng
No.2870579
del
>>2870529
日本人連英文字母都在用了最好有差
漢字主要是難寫
無名
24/08/30(五)11:07:52 ID:EILvTKB.
No.2870581
del
>>2870529
必須感謝那個時代科學類名詞的翻譯沒用日本那一套
不然看什麼酸素水素誰會覺得這是氣體
還有看他們玩ARK唸恐龍的名字都像在唸咒語一樣
這種古生物會一問三不知真的不怪他們
無名
24/08/30(五)11:17:13 ID:dgpVUHT2
No.2870583
del
>>2870579
那是戰後的事
戰前可是滿滿的中式漢字(一堆日本人閱讀得超辛苦
>>2870581
化學那塊真的是翻很爛
無名
24/08/30(五)11:17:36 ID:elbmOOsE
No.2870584
del
>>2870554
你也是呢,看來從今以後是兄弟囉!
無名
24/08/30(五)11:23:04 ID:MWGOmm2k
No.2870587
del
>>2870584
主要是看當事人反應激不激烈吧
你被戳到立刻就跳出來
想必應該是對
>>2870503
說的內容感到羞恥
所以你說"自介幹嘛?"
但也正是因為你的"自介幹嘛?"
反射了你的內心。
無名
24/08/30(五)13:17:08 ID:gV/jsiBU
No.2870641
del
>>2870581
>>2870583
畢竟直接意譯就會變成這樣嘛
無名
24/08/30(五)13:20:34 ID:bHwRC4Ng
No.2870647
del
>>2870581
>>2870583
那是你們自己看不慣而已,氧的原文Oxygen就是酸的意思,然後片假名翻譯你們嫌難唸那原文不是也一樣
好笑的是元素週期表日本人也是嫌中文的難唸又混亂,光一個矽跟硅都搞不清楚
無名
24/08/30(五)13:29:46 ID:AU4oRrWU
No.2870651
del
>>2870647
水素:
簡單來說酸素沒有翻錯,只是它本來就是錯的,積非成是的證據
無名
24/08/30(五)13:35:14 ID:gV/jsiBU
No.2870656
del
>>2870651
也不是說錯不錯吧
單純原文是拉丁文還是希臘語
所以不太會搞混而已
無名
24/08/30(五)13:45:20 ID:bHwRC4Ng
No.2870664
del
>>2870651
水素也一樣啊
> 元素最早的法文名稱為「hydrogène」,由古希臘文的「ὕδωρ」(羅馬化:húdōr,意為「水」)和後綴「-γενής」(羅馬化:-genḗs,意為「生成」)組成,可理解為「生成水的物質」。
無名
24/08/30(五)13:57:03 ID:bynQr7Jc
No.2870672
del
>>2870664
>>2870651
鹽素
帝王切開
無名
24/08/30(五)13:59:04 ID:xOWzmq9w
No.2870674
del
>>2870348
>「烏托邦(utopia)」
莊子:他奶奶的不讀書仔,老子的"無何有之鄉"意譯音譯兼具卻不用
看!U=沒有,發音跟無很像,何有之鄉一看也知道是"有...的地方"
你個烏托邦沒解釋根本看不出來在寫個啥鳥屁
無名
24/08/30(五)14:04:48 ID:xOWzmq9w
No.2870685
del
>>2870581
>不然看什麼酸素水素誰會覺得這是氣體
那我問你,汞寫成這樣,誰會覺得這是金屬?
無名
24/08/30(五)14:28:39 ID:z7cujVoU
No.2870703
del
>>2870685
汞這個字也存在滿久了,也經過非常漫長的演變
>「澒」(篆字時的寫法)→「銾」(道士們的稱呼)→「汞」(進一步簡化)
因為是常溫下擁有液體特性的金屬,古人對水銀的認知當然就會用水部
無名
24/08/30(五)14:31:13 ID:2euLV6No
No.2870704
del
>>2870685
但是看著就知道是液體啊
無名
24/08/30(五)14:32:14 ID:uVHMnRzs
No.2870705
del
>>2870685
>那我問你,汞寫成這樣,誰會覺得這是金屬?
古人沒機會認知到他是金屬
無名
24/08/30(五)14:53:42 ID:m.AadUTo
No.2870714
del
>>2870483
因為他們後來針對的其實是英語或其他語言
二戰時日本將這些外來語定性為敵性語(跟現代那些沒讀書的白癡很像)
硬要改成本土語言,甚至到處物理出征,舉幾個例子
可樂餅改叫油炸後的肉饅頭,焦糖改叫軍糧精,咖哩飯改叫辛味入汁掛飯
高爾夫改叫打球,曲棍球改叫杖球,薩克斯風(管)改叫金屬製彎曲尺八
無名
24/08/30(五)15:25:05 ID:7/hNvV.Q
No.2870731
del
>>2870674
烏是沒有、同時也有不要的意思 托=托付 邦是國度的意思
三個合起來也有“不要寄託在這種國度上”的意思
無名
24/08/30(五)15:43:36 ID:Nb8KpLE2
No.2870737
del
>>2870503
你自介幹嘛
無名
24/08/30(五)15:48:51 ID:wPehAbfo
No.2870739
del
>>2870714
>金屬製彎曲尺八
這聽起來很江戶蒸氣龐克
無名
24/08/30(五)22:49:50 ID:XMwVkVK6
No.2871025
del
>>2870366
那個年代真的讓人覺得日本人的中文程度比中國人更好
無名
24/08/31(六)04:11:48 ID:/muBkluM
No.2871162
del
某個意義上能理解這種情感
也許是小時候火星文跟注音的的影響太深了
所以看到某些對岸語言多少會反感
無名
24/08/31(六)17:02:37 ID:Xk40H4TA
No.2871398
del
>>2871162
現在問題更像是猴子沒讀書,詞彙異常匱乏
在網路上看到不懂的單字就吱吱叫說是支語
無名
24/08/31(六)17:10:11 ID:vNgWLmN2
No.2871403
del
>>2871398
還會硬凹什麼兩千年就在用的詞難道就一定不是支語嗎
最典型就是幹人不付錢的白嫖
曾國城那時候被用到爛的詞,直接被打成支語
無名
24/08/31(六)17:18:26 ID:hMunTaaI
No.2871411
del
靠賣拌麵 搞爛市場的低能人渣罷了
無名
24/08/31(六)17:26:17 ID:cqUfBnfk
No.2871414
del
>>2870714
想起某集烏龍派出所有個為了老婆假裝自己很喜歡日本文化的人好像都這樣講話
無名
24/08/31(六)18:14:21 ID:35nyC5.o
No.2871457
del
>>2870714
感覺好像烏龍派出所某集有演過的東西
無名
24/08/31(六)22:30:25 ID:8yv5Zq7A
No.2871598
del
>>2871403
所以曾國城也很愛用白嫖?
阿就很沒水準的一個詞,人家送還是免費什麼都喊,吃人夠夠的垃圾,不是支語是什麼?
支語不如?
>>2871398
那種是反串,支語愛好者什麼時候格調超高了,笑死
無名
24/09/01(日)10:09:20 ID:mJJRPhI2
No.2871793
del
>>2871598
曾屎城就一個低能人渣啊 欠剁豬頭
無名
24/09/01(日)17:04:52 ID:yXhX4Uzs
No.2871999
del
>>2871598
>>2871793
也就躲在匿名後 才敢這麼大聲 出去看看你們這些支語警察到底是形象吧
連日文漢字都能搞錯
無名
24/09/01(日)17:10:37 ID:mpcLwJHQ
No.2872003
del
>>2871999
餿水曾拌麵好了啦
無名
24/09/01(日)17:45:30 ID:0UeOplMo
No.2872019
del
其實管別人怎麼做事這點就很奇怪
沒有妨礙到別人的話做什麼也不關別人的事啊
【刪除文章】[
僅刪除附加圖檔
]
刪除用密碼: