[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 因應惡意推文影響,現在發文自刪需經過一分鐘。

檔名:1726141850363.jpg-(63 KB, 683x382)
63 KB
TF40周年 PV無名24/09/12(四)19:50:50 ID:yNs5.4EENo.2880208del
https://x.com/TFShowUK/status/1834151040708456906

※中文youtube不知道為何無法觀看
無名24/09/12(四)21:53:10 ID:w4XWHmjUNo.2880309del
>>2880208
因為擋海外的關係
無名24/09/12(四)23:59:02 ID:7I.K6cwoNo.2880413del
自從賣靠杯電影版後日本叫柯博文的太多了
很懷念康寶
無名24/09/13(五)05:58:32 ID:74wrKNYsNo.2880481del
>>2880413
柯博文很明顯是港版的亂翻
就跟以前戰部渡被翻成孫達陸這種本地化胡搞有87%像
對岸翻成擎天柱感覺又有夠土外加讓人想到晨勃
Optimus Prime到底要怎麼翻成中文才不會脫離原意又不至於太違和?
無名24/09/13(五)06:16:18 ID:VDxIDpiYNo.2880486del
>>2880481
柯博文似乎是粵語的音譯的樣子
然後Optimus Prime直譯的話
應該是至尊或者最優領袖的樣子
感覺上一點都不像人名而是稱號
無名24/09/13(五)06:26:02 ID:Q4DyJ0NkNo.2880489del
>>2880481
台灣以前叫鐵牛
無名24/09/13(五)14:29:14 ID:0akjO06kNo.2880746del
>>2880481
老密的名字都是港譯接受度就大多

不過不叫原名的理由只有一個,對觀眾(尤其小孩)複雜且難記住而已


【刪除文章】[]
刪除用密碼: