[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 因應惡意推文影響,現在發文自刪需經過一分鐘。

檔名:1769085516973.jpg-(166 KB, 1142x618)
166 KB
齊天悟空獸無名26/01/22(四)20:38:36 ID:dWkr/LQ2No.3245825del
官網圖鑑上了
還以為會為了不跟前面的悟空獸衝突
改叫齊天大聖獸之類的
無名26/01/22(四)20:39:23 ID:dWkr/LQ2No.3245826del
檔名:1769085563885.jpg-(47 KB, 320x320)
47 KB
不過筋斗雲挺炫的ww
無名26/01/22(四)20:40:11 ID:i5y1CB9oNo.3245828del
>>3245825
其實直接叫齊天獸就挺好的,齊天悟空有點冗長
無名26/01/22(四)20:42:12 ID:4VsGTEhANo.3245829del
>>3245826
這是他的爆裂模式嗎?
無名26/01/22(四)20:46:36 ID:dWkr/LQ2No.3245830del
檔名:1769085996751.jpg-(40 KB, 320x320)
40 KB
>>3245829
不是
他的筋斗雲可以收納在背上那個像翅膀的金色裝飾
這張圖是把筋斗雲變出來的情況
無名26/01/22(四)20:47:42 ID:.xHEzCKkNo.3245831del
>>3245829
不是
無名26/01/22(四)20:48:49 ID:FIR5NqnsNo.3245832del
怎麼不像寶可夢大筆一揮
悟空獸直接改成潑猴獸之類的就好了
搞到現在孫悟空獸 孫.悟空獸三小的亂七八糟
正視過去的錯誤改正不好嗎= =
無名26/01/22(四)21:02:22 ID:2CvOld0cNo.3245838del
>>3245832
這樣大家得開始從新習慣戰鬥暴龍獸改叫戰鬥巨龍獸
然後想找戰鬥暴龍獸時會發現查無此人
無名26/01/22(四)21:35:23 ID:Sj4iohjMNo.3245868del
>>3245825
右二繁中叫猿人獸,簡中叫哈奴獸(還比較符合原文),別瞎掰好嗎
>>3245832
中文圈的迷之堅持,創作裡的猴子一定要叫孫悟空
問最有名的神明是誰,猴子絕對也名列前茅
真的別怪老外歧視華人叫yellow monkey w
>>3245838
暴龍獸系列好歹是DM門面,不會輕易改也很正常
那群猴子獸頂多BC咖有這麼重要嗎(戰
無名26/01/22(四)21:42:01 ID:44ON2G1ENo.3245871del
看起來好像什麼同字段的牌組
無名26/01/22(四)22:25:51 ID:eY4.kJ4INo.3245906del
>>3245838
又不會怎樣
習慣就好啦

現在那些在公園閒晃的老人小孩都知道有兩隻怪叫拉普拉斯和超甲狂吸了
乘龍和超鐵暴龍除了已經超過20年沒更新資訊的自稱老粉外都沒人認識了也不是就這樣定了
無名26/01/22(四)22:52:11 ID:uUM9zG9kNo.3245921del
檔名:1769093531390.jpg-(315 KB, 1280x1825)
315 KB
>>3245826
話說如意棒竟然有把細節融合上去
感覺設計比二朗神好多了
筋斗雲還滿像金魚 www

題外話,DLC2明顯感受到錢到位了 w
全配音還有補完一點想做但沒做到的劇情
很胡鬧但比起DLC1滿完整
無名26/01/22(四)22:56:17 ID:uUM9zG9kNo.3245922del
>>3245828
齊天悟空不錯呀
最少名字不會搞錯

>>3245906
數碼就是專重原生市場名字
沒把算為另一個市場方便而大統一
無名26/01/22(四)23:46:01 ID:4rEvllDwNo.3245941del
明明是錯誤翻譯
幹嘛跟
不管以前還是現在台灣根本瞧不起acg翻譯吧
都是翻超垃圾
無名26/01/23(五)00:36:29 ID:qMHRCgN2No.3245978del
>>3245941
就跟超人力霸王明明是錯誤翻譯但因為已經深入民心所以不會改一樣
數碼獸一堆名字都是早就被廣傳就算知道是錯的也很難改
什至改掉後還是繼續被人叫舊名
無名26/01/23(五)00:53:26 ID:KYiuFKwcNo.3245985del
>>3245978
認真說悟空獸這譯名就算數碼迷也不喜歡,怎看都是猴子硬要加悟空,真正的悟空獸就跟猿人獸(現在官網已經把孫•悟空獸改成猿人獸)撞名了
官方已改名了
https://digimon.net/reference_zh-CHT/detail.php?directory_name=hanumon
無名26/01/23(五)01:35:28 ID:ZUHhH0HsNo.3246001del
>>3245985
沒吧
我看現在還是一堆人叫著エテモン叫悟空獸啊
無論是那些至今都還有在分享對打機心得還是遊戲心得的老粉
還是哪怕是動畫入坑的動畫粉
或者之前時空異客的跟風粉
都在喊悟空獸

如果真的不喜歡早就不叫了,無關習不習慣
事實就是數碼迷無論深淺,無論死忠跟風
絕大部分人都不是不喜歡悟空獸這譯名,頂多只是不在乎這是錯誤翻譯
無名26/01/23(五)07:39:06 ID:k0OyxxFcNo.3246058del
>>3245838
把暴龍獸正名巨龍獸這件事真的很要緊...一個從小就把“グレイ”當成暴龍的孩子
無名26/01/23(五)08:47:05 ID:32dPn46UNo.3246080del
檔名:1769129225346.jpg-(356 KB, 1079x2064)
356 KB
>>3246001
應該說粉絲認知的悟空獸永遠都是這一隻
那隻背著骨頭的不人氣猴子沒多少人在意
每次都是在聊“悟空獸”這個譯名時你才會看到他
無名26/01/23(五)09:33:22 ID:EOkIxbIwNo.3246093del
>>3245838
>>這樣大家得開始從新習慣戰鬥暴龍獸改叫戰鬥巨龍獸
戰爭巨龍獸
無名26/01/23(五)10:07:20 ID:d95HTs.ANo.3246107del
墮天地獄獸 (x
別西卜獸 (O

給我再選還是會選上面的
無名26/01/23(五)10:13:35 ID:lc8.9CNQNo.3246114del
>>3245922
笑死,別的市場翻錯就嘲笑
自己翻錯就要別人尊重
真雙標
無名26/01/23(五)12:26:22 ID:iI2J2KV2No.3246209del
>>3246001
>>3246080
簡體版早已經改了
無名26/01/23(五)12:37:37 ID:X4vZlBUwNo.3246216del
>>3246107
>>>墮天地獄獸
改的人真的有才,直接在名字塞中二全餐
小學生才不懂甚麼別西卜
無名26/01/23(五)12:52:43 ID:uJKXzrE6No.3246222del
>>3246216
另一方面可能也是為了中配對唇形跟音節才會湊這個字數
ベルゼブモン
墮天地獄獸

影視作品要搞翻譯時很多人都會忽略配音跟語感也是影響因素,在以前那年代,好念好聽都會比正確重要
無名26/01/23(五)13:00:24 ID:98fqIFt2No.3246225del
>>3246222
但是墮天地獄獸好像是香港的名字.....
那就是用廣東話發音去創作
無名26/01/23(五)13:17:15 ID:jH.5ETbUNo.3246239del
>>3246222
墮天蠅王獸
無名26/01/23(五)13:17:33 ID:uJKXzrE6No.3246240del
>>3246225
數碼寶貝03馴獸師之王(數碼暴龍3馴獸師之王)【第三部】【國語】
/27 小妖獸進化! 魔王墮天地獄獸帶來的戰慄

20:56,至少我聽起來這配音是台灣的魏伯勤就是了
無名26/01/23(五)13:30:44 ID:uJKXzrE6No.3246248del
檔名:1769146244769.webm-(4560 KB, 656x480)
4560 KB
無本文
無名26/01/23(五)13:32:25 ID:iO9GvGw2No.3246249del
>>3246225
墮天地獄記得是台灣開播之前就不知道從哪來的譯名
考慮到當時圈子大小
最有可能是香港
但是應該不是廣東話發音
但是撒多格杜獸感覺就是真的廣東話那邊的問題了
無名26/01/23(五)15:32:28 ID:ifE0yxPANo.3246367del
>>3246222
>>好念好聽都會比正確重要
現在出版品可能太多或授權前已經有慣用譯名
而這些譯名只會是音譯或直譯
基本上對在地受眾來說都不好記/不易記/不流暢

要再出現紅蓮騎士獸/墮天地獄獸/悟空/機械邪龍這種傳統譯法
可能性變得很低了
無名26/01/23(五)15:35:25 ID:lc8.9CNQNo.3246370del
>>3246239
墮天淫王獸
無名26/01/23(五)15:35:39 ID:ifE0yxPANo.3246371del
檔名:1769153739790.jpg-(110 KB, 686x967)
110 KB
如意棒 (X
如意炮 (O
無名26/01/23(五)15:55:53 ID:6CwUwksoNo.3246388del
>>3245985
看來官方還是有聽到數碼迷的吐槽的嘛
哈奴曼變成孫.悟空真不知道是誰想的…
無名26/01/23(五)16:03:45 ID:ZHAE6eS.No.3246395del
根據以前聽一些配音員說法
至少特定名字是官方會給一個翻譯表來指定翻
而這個表是駐地版權商還是日本那邊
還是播放那邊先翻譯好再給版權方過目沒問題就不得而之

但至少確認是
能出來的翻譯名稱十之八九是有官方首肯授權的
無名26/01/23(五)19:17:05 ID:gowPeiI.No.3246519del
沒差吧
三岸兩地翻譯不同又不奇怪

你看無限龍獸
英文可是翻成Machinedramon(機械龍獸)
韓文可是翻成파워드라몬(威力龍獸)

那中文翻成無限威力獸還是機械邪龍獸又怎麼了

在那邊堅持「機械邪龍獸是錯誤翻譯!」
或「應該按照原文翻成無限龍獸!」
只會顯得繁中圈很沒大肚而已

如今的翻譯是當初這作品進入各語系圈子的文化所演化結果
無論是誤解還是亂翻,都已經習以為常融入該文化圈了
知道內情的就當成只屬於這文化圈的趣談就好
不限於數碼寶貝翻譯,各種語言文化都有類似案例

如果真的大錯特錯到造成妨礙的,早在過程中被淘汰或更改了
事到如今像個正名廚一樣在那邊要求應該矯正實在大可不必

再說真有問題,現在的官方也不是不會改
就像上面ハヌモン從孫,悟空獸改成猿人獸一樣
啟示錄獸當初台視01亂翻極惡魔王,02音翻成亞保加利獸,但現在官方改回啟示錄獸
但連現在的官方都沒想改的,像エテモン叫悟空獸還是巨龍獸暴龍獸對調的,就真的是沒什麼必要

而且有時亂翻的不一定就糟糕
就像上面劇裡的墮天地獄獸
巨龍獸現在這樣也不難聽
メタル甚至會根據語感翻成機械或鋼鐵兩種
鋼鐵悟空獸肯定比機械悟空獸還要合多了
無名26/01/24(六)00:49:29 ID:rd1Wq44YNo.3246714del
>>3246519
Formers該翻成金剛嗎?
無名26/01/24(六)20:32:58 ID:kcSPe/zwNo.3247234del
>>3246714

變形是Transform
所以金剛應該是ers(RY
無名26/01/24(六)22:44:40 ID:pB6Syo22No.3247337del
>>3246519
最經典就是PM的自爆磁怪
依原文和其他語言來看
應該是譯磁場磁怪
但當年指定了自爆磁怪後
就算日後全中文翻譯也是用這個譯法
無名26/01/24(六)22:49:22 ID:rfHIkAbANo.3247341del
>>3246519
所以你的意思是翻的爽比翻的正確重要對吧
無名26/01/25(日)01:49:20 ID:p5Nw8y5kNo.3247465del
>>3247341
就官方認為沒問題,就算翻譯多離譜也沒法子
反之官方覺得有問題,他們自然會去改
真的要投訴翻譯譯得差跟官方談好了,因為能出來本身就經過官方點頭(即使可能只是本地代理的官方)
只是修改的話通常很大機會碰上版權之類問題
無名26/01/25(日)07:03:01 ID:7adwhmF6No.3247521del
>>3246367
其實像是哆啦A夢跟寶可夢就是偏向於傳統的那種「好念比正確重要」的翻譯方式了
如果真的要照一些人那種死腦筋的信達雅的話,那多啦A夢就得要是銅鑼衛門、寶可夢就得要是口袋怪獸(嗯?)了
而直到現在,除了幾個沒跟進新消息新作品還活在老三台的老人還在堅持小叮噹跟神奇寶貝之外,現在大街小巷都嘛是新翻譯,這就足見好念的傳播率跟接受度有多高了

不過說到這個,寶可夢現在不少新獸也都有在注重意譯跟音譯的占比,像是來杯茶、納噬草、墓仔狗跟墓揚犬都很棒
無名26/01/25(日)08:09:47 ID:ZD.Yj3VwNo.3247527del
>>3247341
確實是這樣沒錯

畢竟怪獸名稱並非不容錯字要求準確的論文還是實驗調理單
而是半帶著"讓大家知道這怪獸叫什麼"宣傳意義的東西
所以講起來順口好念,或者聽起來順耳夠酷...也就是「夠爽」比例上確實比正確重要

就像他說的,如果翻爽的名稱真有問題自然會被淘汰或官方強制修改
但如果翻爽的名稱不會有問題,那何必改呢?

>>3247521
真要說信達雅的
「達」就是指不拘泥於原文形式,譯文通順明白
「雅」則指譯文時選用的詞語要得體,簡明優雅

基本上就是在說要順口好念、用詞順眼
無名26/01/25(日)08:12:01 ID:7xz6y6LsNo.3247528del
>>3247341
自己翻錯:翻的爽重要
別人翻錯:翻的對重要
無名26/01/25(日)12:31:40 ID:7GqMOZaQNo.3247662del
>>3247528
>自己翻錯:翻的爽重要 x
>別人翻錯:翻的對重要 x
怎樣翻 官方說了算,在這跳針無能狂怒 有個屁用


【刪除文章】[]
刪除用密碼: