[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 因應惡意推文影響,現在發文自刪需經過一分鐘。

檔名:1774156575107.jpg-(161 KB, 1920x1080)
161 KB
音速小子4開拍無名26/03/22(日)13:16:15 ID:A4ifsPAgNo.3278860del
https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=302102
https://youtu.be/YShjCIA9aXk

不是很懂
記憶中音速小子的高光就是打金屬索尼克了
第三集的夏特已經是我範圍外的角色
派拉蒙之前表示想經營音速小子電影宇宙
是原作還有很多劇本可以演嗎?
原作又有哪些部分?
無名26/03/22(日)13:35:44 ID:2jejQ83oNo.3278881del
金屬音速小子是2D時期的高光角色
夏特是2D時代結束後過沒幾年的3D時期高光角色
無名26/03/22(日)13:40:33 ID:gSw7XJKINo.3278883del
>>3278881
高光是什麼?
無名26/03/22(日)13:54:41 ID:pZ6Xj2bwNo.3278891del
>>3278860
>>3278881
如果高光(Highlight)指化妝上的眼睛彩妝
那是正確用法
但如果高光是取英文Highlight的「重點、焦點」意思
那就是支語用法

支語的其中一個情況就是把外來語譯成中文只視為一種一兌一的數學
忽略了基於文化不同,語言之間一個文化的詞語在另一個文化的詞語中是會有多種文字解釋
無名26/03/22(日)14:01:43 ID:SQbjqtX2No.3278899del
檔名:1774159303704.jpg-(95 KB, 1200x675)
95 KB
>>3278891
你是不是以為全世界只有對岸在玩所謂的衍生用法...
無名26/03/22(日)14:03:11 ID:kmJn4B02No.3278900del
>>3278883
高雄新光證卷
無名26/03/22(日)14:04:04 ID:O4dFzkQ.No.3278901del
>>3278891
我以為是鬥陣那邊來的
無名26/03/22(日)14:06:21 ID:sq6C7hFgNo.3278903del
>>3278899
我沒看到高光這兩個中文字耶
無名26/03/22(日)14:17:28 ID:OzaRQQsMNo.3278919del
>>3278899
這個他說就是Highlight(英文假名、英文含意)沒用錯啊
但中文如果譯成「現在開始是高光時刻」就是錯誤了
如果用其他例子說明>>3278891的話
就是對岸中Menu一詞在任何場合都統統譯成「菜單」
Menu在英文中包含所有「一個列出一系列東西的表格」
因此所有類同的東西都會用Menu
但在中文語境中則會根據不同語境,可以有「菜單」、「列表」、「清單」等用法
而不是單單只有「菜單」一詞
無名26/03/22(日)14:30:20 ID:ilWmBKZUNo.3278929del
>>3278860
原作到茵弗尼特至少還有三、四個反派可以出吧?
無名26/03/22(日)15:04:36 ID:ghcciV9QNo.3278955del
巔峰拉e04!
另外2d時期比較知名的是機械索尼克,一登場沒多久馬上用渾沌寶石(以前還叫渾沌翡翠)變超級機械索尼克給玩家很大衝擊
加上還有超級瑪利歐兄弟Z超高品質同人讓這位角色在歐美大紅
作者現在幾年出一集又是另一回事

回到話題這位人氣已經被影子(夏特)取代了
大家寧可看到索尼克跟影子變超賽互打也不想看金索
加上第三集結尾超隨便被艾咪打爆一整群(還不是最爛的一代的機械索尼克
光是這樣就能料到金索在第四集會很隨便被打爆
加上遊戲不能變超級型態而是金屬領主型態
在前串就證明這型態已經弱到影子不變身也能打爆
很難想像打完金索後還能怎麼拍
除非要把那個史萊姆跟學習機器人當續集拍
無名26/03/22(日)15:09:17 ID:ghcciV9QNo.3278957del
附上前串,這裡的超級型態是IDW漫畫才有原作沒有
加上官方影響確定排除IDW,所以可能就金屬領主型態為主
不過電影要等一年太久了,人類戲份希望可以去除
https://gaia.komica1.org/38/pixmicat.php?res=3271370
無名26/03/22(日)16:33:26 ID:/WgsU6FcNo.3279005del
>>3278883
高速光學武器
無名26/03/22(日)16:38:54 ID:KCvjfrgINo.3279010del
檔名:1774168734348.jpg-(57 KB, 1114x608)
57 KB
我只期待看起來香香的艾咪羅絲
R-18圖到時候應該會大增
無名26/03/22(日)16:56:24 ID:NKbM0EEgNo.3279022del
>>3278957
反正最終一定是打金屬NEO
無名26/03/22(日)17:12:22 ID:Wgm7kT9ENo.3279027del
>>3278899
>>如果高光是取英文Highlight的「重點、焦點」意思
>>那就是支語用法
這裡的Highlight的「重點、焦點」意思
而且這是原文
無名26/03/22(日)17:54:53 ID:0xWwowJcNo.3279041del
>>3278860
第四集了啊...

只是想吐槽島民"都靠金凱瑞才能打"這句話

在大概六七年前音速小子電影連個底都沒有
一開始接手要拍的索尼影業擺爛幾年後把爛攤子丟給派拉蒙
連初版邪神造型都沒有的時候公布了演員有金凱瑞

那時候風向都在說什麼影星窮途末路、拍戲還債
金凱瑞終於沒錢了、找他演蛋頭博士是瘋了嗎?
一早大家只是看到金凱瑞就認為這可能是媲美瑪莉歐真人電影的邪典

現在說金凱瑞是救星的不知道當年是不是有跟著踩一腳?
無名26/03/22(日)18:14:13 ID:Nke4aXPsNo.3279052del
檔名:1774174453900.jpg-(123 KB, 1080x1080)
123 KB
>>3278860
>是原作還有很多劇本可以演嗎?
>原作又有哪些部分?
單純指遊戲的話 4應該是CD
然後還有編年史 大冒險1 06都可以演
之後的可能不太算正史長篇的也可以整合成兩三部跑不掉
其他媒體就不用說了

看到討論有人說人類女主的衣服在暗示下一部出場角
就看4女角會不會穿白色上衣了
無名26/03/22(日)18:15:02 ID:oZV25itANo.3279053del
檔名:1774174502635.jpg-(285 KB, 1206x2148)
285 KB
>>3279027
>>3278891
>>3278883
台灣已經用20年了
無名26/03/22(日)18:50:30 ID:DPdPQ4iINo.3279060del
>>3278903
你就說是不是Highlight吧
無名26/03/22(日)19:00:46 ID:epqPFv.YNo.3279069del
>>3278883
一直以為這個詞是指輝煌、風光的時刻之類的意思...
無名26/03/22(日)19:14:20 ID:t04kCVrkNo.3279082del
>>3279052
群英會幕後反派也是金屬Sonic,4是CD的還是群英會還是兩個加起來其實不好說
無名26/03/22(日)19:18:47 ID:Sz7rPYmcNo.3279086del
>>3279041
與其說都靠金凱瑞還不然說是只有金凱瑞的角色是真的有在跟索尼克他們對戲吧
其他人類角色的演出都感覺像自顧自的事情
無名26/03/22(日)19:20:24 ID:WtZAOt6oNo.3279087del
>>3279082
爆料說過金屬音速小子陣營的本尊是金屬音速小子NEO
所以一定會打NEO巨龍,4完全就是群英會的劇情
無名26/03/22(日)19:22:57 ID:ex8HncWANo.3279089del
>>3279082
一定是合起來吧
單靠CD的劇情量絕對不夠啊www
無名26/03/22(日)19:30:52 ID:OzaRQQsMNo.3279093del
>>3279053
質量當品質用也是用了20年
但你不會說這用法不是支語吧?
無名26/03/22(日)20:17:13 ID:mVrqDPlgNo.3279119del
>>3279093
那你先證明台灣20年前就有人將質量當品質用吧
無名26/03/22(日)22:24:57 ID:OzaRQQsMNo.3279192del
檔名:1774189497045.png-(290 KB, 996x1138)
290 KB
無名26/03/22(日)22:39:28 ID:oZV25itANo.3279202del
>>3279093
先找找看20年前對岸開始用了沒
無名26/03/22(日)22:47:51 ID:Sz7rPYmcNo.3279204del
>>3279202
早就這樣開始用囉,對岸這樣用的時間非常長
無名26/03/22(日)22:49:54 ID:Sz7rPYmcNo.3279206del
>>3279192
20年前是兩岸關係較和緩的時候,當時很多用語都兩邊互相影響,質量當品質這個問題當時在意的人也不少
本公司稱為我司也是差不多時期傳來的
無名26/03/22(日)23:02:56 ID:OzaRQQsMNo.3279210del
查了一下
高光的情況應該是仿譯詞

類似藍牙(Bluetooth)、超人(Superman)、冷戰(Cold War)之類

高光就是將Hightlight仿譯過來用(High:高、Light:光)
只是問題點在於過去已經有「重點」、「焦點」、「精彩時刻」這類既有詞語表達Highlight中the best or most exciting, entertaining, or interesting part of something(取字劍橋字典)
為什麼要再額外再造一個仿譯詞出來?

如果舉例子就是
pineapple的中文是鳳梨
但如今仿譯方式一個新名字「松樹蘋果」
(pineapple的pine是指松樹或松果)
去叫鳳梨


【刪除文章】[]
刪除用密碼: